Apocalipse 9

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aneru vaḡa-imaimana na ḡena dudu efururuato, benamo visiḡu ta aḡitaiato, guba na eketoto tanobarai. Mo visiḡu tu guri variḡo kwareḡana, (iauka rakavari ḡeri dibura), kina eviniato.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Mo guri ekeo-fakaiato nai tu, goḡu evebubu-rosito noḡa moḡo karava baregona goḡuna kavana. Benamo mo guri goḡuna na ḡaro mamana ema guba fakana emukuna-ḡaurito.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Goḡu nuḡana na madudu ḡeraka-rosito tanobarai, ema seḡuka evinirito, seḡukana tu kavikavi seḡukari kavana.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ḡia ekirarito, tanobarai ḡauḡa ta, e tanobarai ḡetubuni dagarana ta, ema ḡau ta asi beḡene vaḡa-rakavaia, senaḡi deidei bakuri ai Barau ḡena vetoḡa o maka asi etanuni tarimari moḡo beḡene vaḡa-rakavari etato.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Ekirarito maki, mo tarima asi beḡene vaḡi-maseri, senaḡi ḡue imaima (5) nuḡanai beḡene vaḡa-midigu midiguri. Mo midigumidigu ḡeḡanito moḡeri tu kavikavi na tarima ekavirini midiguna kavana.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Mo ḡue imaima nuḡanai tarimarima tu ḡemase ḡana mase beḡe vetauani, senaḡi asi beḡe maseni. Ḡeri ura baregona ḡemase beḡe toni, senaḡi mase ḡerina beveḡitani.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mo madudu ḡitaḡitari tu hosi noḡa, ḡea vetari ḡana ḡeruḡa-toreto. Ḡia debari ai tu golo koronana noḡa moḡo dagarana ta, ema ḡoirari ḡitaḡitari tu tarima ḡoirari kavana.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Ḡuiri tu vavine ḡuiri noḡa moḡo, doḡari tu laion doḡari kavana.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Kobari kouḡauri ḡana dabuḡana tu auri dabuḡana kavana. Faneri gururi tu hosi asisebo kwakuri gururi ema kariota asisebo vetari nuḡanai ḡeraka-toḡani gururi kavana.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ḡia tu ma ḡiḡuri, ema ḡiḡuri bonari tu kavikavi ḡiḡuri bonari kavana. Ḡiḡuri nuḡari ai tu tarimarima ḡue imaima (5) beḡene vaḡa-midigu midiguri seḡukana etanuni.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ḡia tu ma ḡeri vere baregona o kini. Ḡia na eḡita-ḡaurini. Ḡia dagarana tu mo guri variḡo kwareḡana aneruna. Mo aneru arana Heberu garori ai tu Abadon, ma Grik garori ai tu Apolion, (anina tu vaḡa-rakava kwaikwai tarimana).
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Rakava baregori giniguinena tu bekori moḡa, ma ruarua tu vau beḡe iaḡomani.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Aneru vaḡa-6 na ḡena dudu ma efururuato, benamo fata veaḡana daiguni vasivasi ai gudu vasivasi moḡeri ḡerina garo ta eiaḡomato aseḡaḡiato. Mo fata tu golo na ḡeveiato, ma Barau ḡena terona ḡoiranai etanuni.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Mo garo na aneru vaḡa-6 na ma ḡena dudu moḡa ekiraiato, ekirato, “Aneru vasivasi, ḡaruka baregona arana Eufrate ai ḡebaru-taririto, moḡeri noruḡa-vaḡiri.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Benamo mo aneru vasivasi eruḡa-vaḡirito, mai laḡani, mai ḡue, mai ḡaro, mai aoa ḡana Barau na eḡabi-torerito tu, tarima toitoiri nuḡanai sebona tu beḡene vaḡia.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Hosi tarimari hosi ai ḡeraḡeto ḡena numera tu milion sinau ruarua (200). Mai numera tu aseḡaḡiato.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Mo hosi e iatari ai ḡeraḡeto tarimari au ḡegu mata-vanaḡi ai vetoḡari tu maiḡesina aḡitarito: Ḡia kobari kouḡauna ḡana auri dabuḡana tu karava ḡeḡarani kakakaka karavari kavana, e blu, ema karava moreri o salfa borabora kavana. Hosi debari tu laion debari kavana, ma bokari tu karava e goḡu ema karava moreri ḡeraka-rosito.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Mo tarimarima vaḡa-midigumidiguri dagarari toitoi moḡeri, karava, goḡu, ema karava moreri o salfa, hosi bokari na ḡeraka-rosito dagarari, na tarimarima toiri-toiri nuḡanai sebori-sebori tu ḡevaḡi-maserito.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Mo hosi ḡeri seḡuka tu bokari ai ema ḡiḡuri ai maki. Korana ḡiḡuri tu mota kavana, ma debari. Mo ḡiḡuri debari na tarimarima ḡevaḡa-midigu midigurito-ḡoi.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Tarimarima oreri, mo vevaḡa-midigumidigu dagarari toitoi na asi ḡevaḡi-maserito tarimari, tu roḡo asi ḡevetuḡamaḡi-kureto ḡimari ḡauveiri ḡerina. Iauka rakavari toma-rakariḡori ema asi ḡeboḡeboḡeni e asi ḡeseḡaḡini ema asi ḡerakani kwaivakukuri, golo, silva, auri boraborari, fore e ḡau na ḡeveirito dagarari toma-rakariḡori asi ḡevaḡa-dokoato.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ema ḡeri vevaḡideba, ḡeri meḡameḡa, ḡeri mata-boraḡa veiḡari, ema ḡeri lema ḡerina maki asi ḡevetuḡamaḡi-kureto ma asi ḡeraka-kureto.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.