Apocalipse 9
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Aneru vaḡa-imaimana na ḡena dudu efururuato, benamo visiḡu ta aḡitaiato, guba na eketoto tanobarai. Mo visiḡu tu guri variḡo kwareḡana, (iauka rakavari ḡeri dibura), kina eviniato.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Mo guri ekeo-fakaiato nai tu, goḡu evebubu-rosito noḡa moḡo karava baregona goḡuna kavana. Benamo mo guri goḡuna na ḡaro mamana ema guba fakana emukuna-ḡaurito.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Goḡu nuḡana na madudu ḡeraka-rosito tanobarai, ema seḡuka evinirito, seḡukana tu kavikavi seḡukari kavana.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ḡia ekirarito, tanobarai ḡauḡa ta, e tanobarai ḡetubuni dagarana ta, ema ḡau ta asi beḡene vaḡa-rakavaia, senaḡi deidei bakuri ai Barau ḡena vetoḡa o maka asi etanuni tarimari moḡo beḡene vaḡa-rakavari etato.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Ekirarito maki, mo tarima asi beḡene vaḡi-maseri, senaḡi ḡue imaima (5) nuḡanai beḡene vaḡa-midigu midiguri. Mo midigumidigu ḡeḡanito moḡeri tu kavikavi na tarima ekavirini midiguna kavana.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Mo ḡue imaima nuḡanai tarimarima tu ḡemase ḡana mase beḡe vetauani, senaḡi asi beḡe maseni. Ḡeri ura baregona ḡemase beḡe toni, senaḡi mase ḡerina beveḡitani.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mo madudu ḡitaḡitari tu hosi noḡa, ḡea vetari ḡana ḡeruḡa-toreto. Ḡia debari ai tu golo koronana noḡa moḡo dagarana ta, ema ḡoirari ḡitaḡitari tu tarima ḡoirari kavana.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ḡuiri tu vavine ḡuiri noḡa moḡo, doḡari tu laion doḡari kavana.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Kobari kouḡauri ḡana dabuḡana tu auri dabuḡana kavana. Faneri gururi tu hosi asisebo kwakuri gururi ema kariota asisebo vetari nuḡanai ḡeraka-toḡani gururi kavana.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ḡia tu ma ḡiḡuri, ema ḡiḡuri bonari tu kavikavi ḡiḡuri bonari kavana. Ḡiḡuri nuḡari ai tu tarimarima ḡue imaima (5) beḡene vaḡa-midigu midiguri seḡukana etanuni.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ḡia tu ma ḡeri vere baregona o kini. Ḡia na eḡita-ḡaurini. Ḡia dagarana tu mo guri variḡo kwareḡana aneruna. Mo aneru arana Heberu garori ai tu Abadon, ma Grik garori ai tu Apolion, (anina tu vaḡa-rakava kwaikwai tarimana).
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Rakava baregori giniguinena tu bekori moḡa, ma ruarua tu vau beḡe iaḡomani.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Aneru vaḡa-6 na ḡena dudu ma efururuato, benamo fata veaḡana daiguni vasivasi ai gudu vasivasi moḡeri ḡerina garo ta eiaḡomato aseḡaḡiato. Mo fata tu golo na ḡeveiato, ma Barau ḡena terona ḡoiranai etanuni.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Mo garo na aneru vaḡa-6 na ma ḡena dudu moḡa ekiraiato, ekirato, “Aneru vasivasi, ḡaruka baregona arana Eufrate ai ḡebaru-taririto, moḡeri noruḡa-vaḡiri.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Benamo mo aneru vasivasi eruḡa-vaḡirito, mai laḡani, mai ḡue, mai ḡaro, mai aoa ḡana Barau na eḡabi-torerito tu, tarima toitoiri nuḡanai sebona tu beḡene vaḡia.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Hosi tarimari hosi ai ḡeraḡeto ḡena numera tu milion sinau ruarua (200). Mai numera tu aseḡaḡiato.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Mo hosi e iatari ai ḡeraḡeto tarimari au ḡegu mata-vanaḡi ai vetoḡari tu maiḡesina aḡitarito: Ḡia kobari kouḡauna ḡana auri dabuḡana tu karava ḡeḡarani kakakaka karavari kavana, e blu, ema karava moreri o salfa borabora kavana. Hosi debari tu laion debari kavana, ma bokari tu karava e goḡu ema karava moreri ḡeraka-rosito.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Mo tarimarima vaḡa-midigumidiguri dagarari toitoi moḡeri, karava, goḡu, ema karava moreri o salfa, hosi bokari na ḡeraka-rosito dagarari, na tarimarima toiri-toiri nuḡanai sebori-sebori tu ḡevaḡi-maserito.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Mo hosi ḡeri seḡuka tu bokari ai ema ḡiḡuri ai maki. Korana ḡiḡuri tu mota kavana, ma debari. Mo ḡiḡuri debari na tarimarima ḡevaḡa-midigu midigurito-ḡoi.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Tarimarima oreri, mo vevaḡa-midigumidigu dagarari toitoi na asi ḡevaḡi-maserito tarimari, tu roḡo asi ḡevetuḡamaḡi-kureto ḡimari ḡauveiri ḡerina. Iauka rakavari toma-rakariḡori ema asi ḡeboḡeboḡeni e asi ḡeseḡaḡini ema asi ḡerakani kwaivakukuri, golo, silva, auri boraborari, fore e ḡau na ḡeveirito dagarari toma-rakariḡori asi ḡevaḡa-dokoato.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ema ḡeri vevaḡideba, ḡeri meḡameḡa, ḡeri mata-boraḡa veiḡari, ema ḡeri lema ḡerina maki asi ḡevetuḡamaḡi-kureto ma asi ḡeraka-kureto.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.