Apocalipse 22
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC
1 Moḡa murinai aneru na maḡuri nanuna ḡarukana evaḡa-ḡitaguto. Mo nanu tu nega-vaḡura-vaḡurana galasi kavana. Ma mo nanu tu Barau ema Mamoe Natuna ḡeri terona na eḡaru-rosito.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Siti dabarana baregona nuḡana ḡana ḡeḡaru-iaḡoto-ḡoi. Mo ḡaruka rikina reketa-reketai tu maḡuri ḡauri ḡetubuto. Mo ḡau tu ḡue tata nuḡari ai ḡwaḡwari ḡeḡorato-ḡoi, mai tu laḡani sebona nuḡanai nega vaḡa-12 ḡeḡwato-ḡoi; ema ḡau lauri na tanobara mabarari beseri evaḡa-namorito-ḡoi e evaḡa-maḡuririto-ḡoi.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Monana bevesinani beiaḡoni, tarima ta iatanai o tanobara iatanai tovoḡa ta tu asi ma betanuni. Barau ema Mamoe Natuna ḡeri terona tu vanuḡa baregona nuḡanai, ma ḡena vetuḡunaḡi tarimari na vetuḡunaḡina beḡe iaḡo-vinini.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Ḡia ḡoirana beḡe ḡitaiani, ema ḡia arana maki ḡia bakuri ai betanuni.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Monai boḡi tu asiḡina. Lamefa ema ḡaro mamari ta asi beḡe ḡitaiani e asi beḡe urani, korana Barau, Vereḡauka na mama bevinirini. Ema ḡia tu vere beḡe tanu-vanaḡi vanaḡini.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Benamo mo aneru na au evaḡa-guruḡaguto, ekirato, “Mai guruḡa tu moḡoniri ema ḡeri ai maki bovetuḡamaḡi-dadamaḡini. Vereḡauka, ḡia Iaukana tu peroveta tarimari mururi na eguruḡani Barauna, ḡena aneru etuḡuato, ḡia ḡena vetuḡunaḡi tarimari kara dori ḡeḡorani dagarari bene vaḡa-ḡitari ḡana.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Ḡoseḡaḡi, au tu dori aiaḡosini. Mai buka nuḡanai peroveta guruḡari bekorana-iaḡirini tarimana tu bene iaku.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Maiḡeri dagara aseḡaḡirito ema aḡitarito tarimana tu au, Ioane maiḡegu. Maiḡeri dagara aseḡaḡirito ema aḡitarito nai tu, ekira-varaguto ema evaḡa-ḡitaguto aneruna kwakuna koranai avetui-tarito, natoma-rakariḡo vinia atato.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Senaḡi ḡia na ekiraguto, ekirato, “Maniḡesi asi novei. Au tu ḡoi, e ḡoi tarikakamu peroveta tarimari, ema mai buka guruḡana ḡekorana-iaḡirini tarimari ḡesi ilaila, Barau vetuḡunaḡina aiaḡo-vinini. Barau notoma-rakariḡo vinia!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Moḡa murinai ekiraguto, ekirato, “Mai bukai peroveta guruḡari asi bono kada-ḡauri, asi bono kure-toḡari, korana nega tu varau bekavinaḡi.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Vei-rakava tarimana bene vei-rakava-iaḡo roḡo, veiḡa mirori eveini tarimana veiḡa mirori bene vei-iaḡo roḡo, veiḡa iobukaiobukari eveini tarimana veiḡa iobukaiobukari bene vei-iaḡo roḡo, ema veaḡai etanuni tarimana veaḡai bene tanu-iaḡo.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Iesu maiḡesi ekirato, “Ḡoseḡaḡi! Au tu dori aiaḡosini! Tarimarima ḡeri ḡauvei voiri tu au ḡegu ai, be aḡwa-iaḡosirini. Tarimarima mabarari ḡeri veiḡa e ḡauvei ilailari ai voiri bavinirini.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Au tu Alefa ema Omega, (giniguinena ema dokona), au tu tovotovona veḡata ema magona.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Ḡeri dabuḡa ḡeḡuriḡirini tarimari tu beḡe iakuni. Ḡia tu Barau na maoro bevinirini, maḡuri ḡauna ḡwana beḡe ḡaniani, ema vanuḡa baregona ḡatama bokana na beḡe raka-toḡani.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 A kwaiva (o vei-rakava tarimari), ḡemeḡameḡani tarimari, ḡekimani e ḡeveḡura-vanaḡini tarimari, vevaḡi-deba tarimari, kwaivakuku ḡetoma-rakariḡo viniani tarimari, ema ḡofaḡofa ḡeuradikani tarimari, mabarabarari tu siti murikanai beḡe tanuni.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Au, Iesu, na ḡegu aneru batuḡu-iaḡosia, ekalesia doḡorori ḡeri mai vari moḡonina ḡomi neasi vaḡa-ribami ḡana. Au tu Davida garakana ema ḡia ḡenana aiaḡomato Tarimagu. Au tu laḡani visiḡuna, ma mamana baregona.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Iauka Veaḡa ema veḡaraḡo variḡu vavinena ḡekirani, “Noiaḡoma!” Ema beseḡaḡini tarimana maki nekira, “Noiaḡoma!” Bokana bekokeni tarimana bene iaḡoma; ema beurani tarimana, mai maḡuri nanuna, asi voina nanuna, bene niua.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Mai bukai peroveta guruḡari beḡe seḡaḡirini tarimari mabarari akira-toreḡaurini: Bema deikara na mai guruḡa iatari ai guruḡa tari betore-kaurini tarimana tu, mai bukai tarima vaḡa-midiguri dagarari, ekiraḡirini dagarari, Barau na ḡia iatanai betore-kaurini.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ma bema tarima ta na mai peroveta bukana na guruḡa tari bekoki-vaḡirini nai, ḡia tu Barau na voina maḡuri ḡauna ḡenai ema siti veaḡana nuḡanai monai tanu-vanaḡivanaḡi moḡa, mai bukai ekiraḡirini maiḡeri, ḡia ḡenana beḡabi-vaḡirini.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Maiḡeri dagara bekiraḡi-foforirini tarimana ekirani, “Oi, au tu dori aiaḡosini!”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Iesu Vereḡauka ḡena namo ema varevare-bara ḡomi mabarami iatami ai bene tanu. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.