Apocalipse 22

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moḡa murinai aneru na maḡuri nanuna ḡarukana evaḡa-ḡitaguto. Mo nanu tu nega-vaḡura-vaḡurana galasi kavana. Ma mo nanu tu Barau ema Mamoe Natuna ḡeri terona na eḡaru-rosito.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Siti dabarana baregona nuḡana ḡana ḡeḡaru-iaḡoto-ḡoi. Mo ḡaruka rikina reketa-reketai tu maḡuri ḡauri ḡetubuto. Mo ḡau tu ḡue tata nuḡari ai ḡwaḡwari ḡeḡorato-ḡoi, mai tu laḡani sebona nuḡanai nega vaḡa-12 ḡeḡwato-ḡoi; ema ḡau lauri na tanobara mabarari beseri evaḡa-namorito-ḡoi e evaḡa-maḡuririto-ḡoi.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Monana bevesinani beiaḡoni, tarima ta iatanai o tanobara iatanai tovoḡa ta tu asi ma betanuni. Barau ema Mamoe Natuna ḡeri terona tu vanuḡa baregona nuḡanai, ma ḡena vetuḡunaḡi tarimari na vetuḡunaḡina beḡe iaḡo-vinini.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ḡia ḡoirana beḡe ḡitaiani, ema ḡia arana maki ḡia bakuri ai betanuni.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Monai boḡi tu asiḡina. Lamefa ema ḡaro mamari ta asi beḡe ḡitaiani e asi beḡe urani, korana Barau, Vereḡauka na mama bevinirini. Ema ḡia tu vere beḡe tanu-vanaḡi vanaḡini.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Benamo mo aneru na au evaḡa-guruḡaguto, ekirato, “Mai guruḡa tu moḡoniri ema ḡeri ai maki bovetuḡamaḡi-dadamaḡini. Vereḡauka, ḡia Iaukana tu peroveta tarimari mururi na eguruḡani Barauna, ḡena aneru etuḡuato, ḡia ḡena vetuḡunaḡi tarimari kara dori ḡeḡorani dagarari bene vaḡa-ḡitari ḡana.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Ḡoseḡaḡi, au tu dori aiaḡosini. Mai buka nuḡanai peroveta guruḡari bekorana-iaḡirini tarimana tu bene iaku.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Maiḡeri dagara aseḡaḡirito ema aḡitarito tarimana tu au, Ioane maiḡegu. Maiḡeri dagara aseḡaḡirito ema aḡitarito nai tu, ekira-varaguto ema evaḡa-ḡitaguto aneruna kwakuna koranai avetui-tarito, natoma-rakariḡo vinia atato.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Senaḡi ḡia na ekiraguto, ekirato, “Maniḡesi asi novei. Au tu ḡoi, e ḡoi tarikakamu peroveta tarimari, ema mai buka guruḡana ḡekorana-iaḡirini tarimari ḡesi ilaila, Barau vetuḡunaḡina aiaḡo-vinini. Barau notoma-rakariḡo vinia!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Moḡa murinai ekiraguto, ekirato, “Mai bukai peroveta guruḡari asi bono kada-ḡauri, asi bono kure-toḡari, korana nega tu varau bekavinaḡi.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Vei-rakava tarimana bene vei-rakava-iaḡo roḡo, veiḡa mirori eveini tarimana veiḡa mirori bene vei-iaḡo roḡo, veiḡa iobukaiobukari eveini tarimana veiḡa iobukaiobukari bene vei-iaḡo roḡo, ema veaḡai etanuni tarimana veaḡai bene tanu-iaḡo.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Iesu maiḡesi ekirato, “Ḡoseḡaḡi! Au tu dori aiaḡosini! Tarimarima ḡeri ḡauvei voiri tu au ḡegu ai, be aḡwa-iaḡosirini. Tarimarima mabarari ḡeri veiḡa e ḡauvei ilailari ai voiri bavinirini.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Au tu Alefa ema Omega, (giniguinena ema dokona), au tu tovotovona veḡata ema magona.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ḡeri dabuḡa ḡeḡuriḡirini tarimari tu beḡe iakuni. Ḡia tu Barau na maoro bevinirini, maḡuri ḡauna ḡwana beḡe ḡaniani, ema vanuḡa baregona ḡatama bokana na beḡe raka-toḡani.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 A kwaiva (o vei-rakava tarimari), ḡemeḡameḡani tarimari, ḡekimani e ḡeveḡura-vanaḡini tarimari, vevaḡi-deba tarimari, kwaivakuku ḡetoma-rakariḡo viniani tarimari, ema ḡofaḡofa ḡeuradikani tarimari, mabarabarari tu siti murikanai beḡe tanuni.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Au, Iesu, na ḡegu aneru batuḡu-iaḡosia, ekalesia doḡorori ḡeri mai vari moḡonina ḡomi neasi vaḡa-ribami ḡana. Au tu Davida garakana ema ḡia ḡenana aiaḡomato Tarimagu. Au tu laḡani visiḡuna, ma mamana baregona.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Iauka Veaḡa ema veḡaraḡo variḡu vavinena ḡekirani, “Noiaḡoma!” Ema beseḡaḡini tarimana maki nekira, “Noiaḡoma!” Bokana bekokeni tarimana bene iaḡoma; ema beurani tarimana, mai maḡuri nanuna, asi voina nanuna, bene niua.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Mai bukai peroveta guruḡari beḡe seḡaḡirini tarimari mabarari akira-toreḡaurini: Bema deikara na mai guruḡa iatari ai guruḡa tari betore-kaurini tarimana tu, mai bukai tarima vaḡa-midiguri dagarari, ekiraḡirini dagarari, Barau na ḡia iatanai betore-kaurini.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ma bema tarima ta na mai peroveta bukana na guruḡa tari bekoki-vaḡirini nai, ḡia tu Barau na voina maḡuri ḡauna ḡenai ema siti veaḡana nuḡanai monai tanu-vanaḡivanaḡi moḡa, mai bukai ekiraḡirini maiḡeri, ḡia ḡenana beḡabi-vaḡirini.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Maiḡeri dagara bekiraḡi-foforirini tarimana ekirani, “Oi, au tu dori aiaḡosini!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Iesu Vereḡauka ḡena namo ema varevare-bara ḡomi mabarami iatami ai bene tanu. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.