Apocalipse 20
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT
1 Benamo au na aneru ta guba na emariḡoto aḡitaiato. Ḡimanai tu guri variḡo kwareḡana, (iauka rakavari ḡeri dibura), kina, ema tavi ta ḡimanai tu seini asikeikeina ta.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ḡia na mo ḡuḡaia kavana dagarana baregona eḡabi-tariato, mo tu sene bava motana, arana tu Diabolo o Satani. Mo aneru na seini na ebarubaruato, benamo ḡia tu laḡani 1,000 moḡesi barutarinai betanuni.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ma aneru na eḡabiato, guri variḡo kwareḡanai efiu-ḡuraiato, benamo guri eloka-ḡauato, ema ekadakada-ḡauato. Aneru na Satani moḡesina eveiato anina tu, tanobara irauirau beseri asi bene ḡofari, bene iaḡo mo, laḡani 1,000 benea kori. Moḡa murinai bekeo-vaḡiani, benamo murikai ḡaro viravira ta moḡo ma betanuni.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ma terona kotari ma aḡitarito. Mo terona iatari ai tu Barau na Kota beḡene seḡaḡi maorona evinirito tarimari ḡetanuto. Ma aboḡeto tu, Iesu varina guruḡari ḡevaḡa-moḡonirito e ḡekiraḡi-foforirito ema Barau ḡena guruḡa ḡaramanai debari ḡebasi-ḡuturito tarimari iaukari maḡuri aḡitarito. Ḡia tu mo vevaḡa-rakava dagarana ema ḡia vetoḡana o laulauna ḡeveiato dagarana asi ḡetoma-rakariḡo viniato, ema ḡena maka bakuri ai o ḡimari ai asi ḡevaḡa-kafarito. Ḡia tu ḡemaḡuri-ḡenoḡoito, benamo Keriso ḡesi laḡani 1,000 ḡevereto.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Mase na variḡisi-ḡenoḡoi giniguinena tu moḡa. Mase tarimari kotari tu asi roḡo ḡemaḡuri-ḡenoḡoito mo, laḡani 1,000 ea korito.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Mai mase na variḡisi-ḡenoḡoi giniguinena beḡe variḡisini tarimari tu beḡe iakuni ema vevaḡa-namo barego beḡe doḡariani. Ḡia tu mase vaḡa-ruaruana seḡukana na asi beḡabirini. Ḡia tu Barau ema Keriso ḡeri Rubu Veaḡa vereri ai beḡe iaḡoni, ema Keriso ḡesi mo laḡani 1,000 nuḡanai beḡe vereni.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Mo laḡani 1,000 bekorini murinai, Satani tu ḡena dibura gabuna na beḡe keo-vaḡiani,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 benamo beiaḡoni, tanobara irauirau beseri tanobara daiguni vasivasi nuḡanai ḡetanuni, mai tu Gog ema Magog, bea ḡofa-taḡuitaḡuirini. Ḡia mabarari bea ḡori-vegogorini, vetari beḡene veia ḡana. Ḡia mabarabarari beḡe vegogoni tu, noḡa kone mirina kavana asisebo-asisebo.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Tanobarana na beḡe raka-iaḡoni, benamo Barau ḡena tarimarima ḡetotoḡato gabuna beḡea gana-ḡeḡeraḡiani. Mo totoḡa gabuna tu Barau na eura-viniani sitina. Senaḡi guba na karava emariḡoto, benamo Satani ḡena vetari doḡorori ema ḡararito.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Benamo Diabolo, eḡofarito tauna, tu karava moreri e salfa kouna nuḡanai beḡe fiu-ḡuraiani. Vevaḡa-rakava dagarana ema peroveta tarimana ḡofaḡofana tu monai varau ḡefiu-ḡurarito. Tauri toitoi tu monai mo karava moreri na vanaḡivanaḡi asi dokona asi magona beḡara-tanurini.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Moḡa murinai au na terona kurokurona baregona ema terona iatanai etanuto tarimana aḡitaiato. Tanobara ema guba ḡia ḡoirana na ḡeraka-veḡitato, benamo asi ma ḡeḡita-ḡenoḡoirito.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Benamo mase tarimari baregori ema keiri aḡitarito mo terona kurokurona baregona ḡoiranai. Benamo buka tari ekeorito. Mo buka ekeorito murinai tu, buka ta ma ekeoato, maḡuri bukana tu moḡa. Benamo mase tarimari mo buka tari moḡeri ai ḡeri veiḡa etore-vanaḡirito ilailari ai Barau na ekota-vinirito.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Davarai ḡemaseto tarimari davara na ḡevariḡisito, e Mase ema mase tarimari iaukari ḡetanuni Gabuna (o Hades) na ḡevariḡisito. Benamo mabarabarari tata karakara ḡeveirito ilailari ai ekota-vinirito.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Benamo Mase ema mase tarimari iaukari ḡetanuni Gabuna (o Hades) na ḡevariḡisito tarimari tu, karava kouna nuḡanai ḡefiufiu-ḡurarito. Mo karava kouna moḡa, mo tu mase vaḡa-ruaruana.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Bema tarima ta arana maḡuri bukanai asi ḡeḡoitaḡoato tarimana tu, mo karava kounai ḡefiu-ḡuraiato.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.