Apocalipse 20
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NAA
1 Benamo au na aneru ta guba na emariḡoto aḡitaiato. Ḡimanai tu guri variḡo kwareḡana, (iauka rakavari ḡeri dibura), kina, ema tavi ta ḡimanai tu seini asikeikeina ta.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ḡia na mo ḡuḡaia kavana dagarana baregona eḡabi-tariato, mo tu sene bava motana, arana tu Diabolo o Satani. Mo aneru na seini na ebarubaruato, benamo ḡia tu laḡani 1,000 moḡesi barutarinai betanuni.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Ma aneru na eḡabiato, guri variḡo kwareḡanai efiu-ḡuraiato, benamo guri eloka-ḡauato, ema ekadakada-ḡauato. Aneru na Satani moḡesina eveiato anina tu, tanobara irauirau beseri asi bene ḡofari, bene iaḡo mo, laḡani 1,000 benea kori. Moḡa murinai bekeo-vaḡiani, benamo murikai ḡaro viravira ta moḡo ma betanuni.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ma terona kotari ma aḡitarito. Mo terona iatari ai tu Barau na Kota beḡene seḡaḡi maorona evinirito tarimari ḡetanuto. Ma aboḡeto tu, Iesu varina guruḡari ḡevaḡa-moḡonirito e ḡekiraḡi-foforirito ema Barau ḡena guruḡa ḡaramanai debari ḡebasi-ḡuturito tarimari iaukari maḡuri aḡitarito. Ḡia tu mo vevaḡa-rakava dagarana ema ḡia vetoḡana o laulauna ḡeveiato dagarana asi ḡetoma-rakariḡo viniato, ema ḡena maka bakuri ai o ḡimari ai asi ḡevaḡa-kafarito. Ḡia tu ḡemaḡuri-ḡenoḡoito, benamo Keriso ḡesi laḡani 1,000 ḡevereto.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Mase na variḡisi-ḡenoḡoi giniguinena tu moḡa. Mase tarimari kotari tu asi roḡo ḡemaḡuri-ḡenoḡoito mo, laḡani 1,000 ea korito.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mai mase na variḡisi-ḡenoḡoi giniguinena beḡe variḡisini tarimari tu beḡe iakuni ema vevaḡa-namo barego beḡe doḡariani. Ḡia tu mase vaḡa-ruaruana seḡukana na asi beḡabirini. Ḡia tu Barau ema Keriso ḡeri Rubu Veaḡa vereri ai beḡe iaḡoni, ema Keriso ḡesi mo laḡani 1,000 nuḡanai beḡe vereni.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Mo laḡani 1,000 bekorini murinai, Satani tu ḡena dibura gabuna na beḡe keo-vaḡiani,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 benamo beiaḡoni, tanobara irauirau beseri tanobara daiguni vasivasi nuḡanai ḡetanuni, mai tu Gog ema Magog, bea ḡofa-taḡuitaḡuirini. Ḡia mabarari bea ḡori-vegogorini, vetari beḡene veia ḡana. Ḡia mabarabarari beḡe vegogoni tu, noḡa kone mirina kavana asisebo-asisebo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Tanobarana na beḡe raka-iaḡoni, benamo Barau ḡena tarimarima ḡetotoḡato gabuna beḡea gana-ḡeḡeraḡiani. Mo totoḡa gabuna tu Barau na eura-viniani sitina. Senaḡi guba na karava emariḡoto, benamo Satani ḡena vetari doḡorori ema ḡararito.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Benamo Diabolo, eḡofarito tauna, tu karava moreri e salfa kouna nuḡanai beḡe fiu-ḡuraiani. Vevaḡa-rakava dagarana ema peroveta tarimana ḡofaḡofana tu monai varau ḡefiu-ḡurarito. Tauri toitoi tu monai mo karava moreri na vanaḡivanaḡi asi dokona asi magona beḡara-tanurini.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Moḡa murinai au na terona kurokurona baregona ema terona iatanai etanuto tarimana aḡitaiato. Tanobara ema guba ḡia ḡoirana na ḡeraka-veḡitato, benamo asi ma ḡeḡita-ḡenoḡoirito.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Benamo mase tarimari baregori ema keiri aḡitarito mo terona kurokurona baregona ḡoiranai. Benamo buka tari ekeorito. Mo buka ekeorito murinai tu, buka ta ma ekeoato, maḡuri bukana tu moḡa. Benamo mase tarimari mo buka tari moḡeri ai ḡeri veiḡa etore-vanaḡirito ilailari ai Barau na ekota-vinirito.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Davarai ḡemaseto tarimari davara na ḡevariḡisito, e Mase ema mase tarimari iaukari ḡetanuni Gabuna (o Hades) na ḡevariḡisito. Benamo mabarabarari tata karakara ḡeveirito ilailari ai ekota-vinirito.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Benamo Mase ema mase tarimari iaukari ḡetanuni Gabuna (o Hades) na ḡevariḡisito tarimari tu, karava kouna nuḡanai ḡefiufiu-ḡurarito. Mo karava kouna moḡa, mo tu mase vaḡa-ruaruana.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Bema tarima ta arana maḡuri bukanai asi ḡeḡoitaḡoato tarimana tu, mo karava kounai ḡefiu-ḡuraiato.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.