Apocalipse 20

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Benamo au na aneru ta guba na emariḡoto aḡitaiato. Ḡimanai tu guri variḡo kwareḡana, (iauka rakavari ḡeri dibura), kina, ema tavi ta ḡimanai tu seini asikeikeina ta.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ḡia na mo ḡuḡaia kavana dagarana baregona eḡabi-tariato, mo tu sene bava motana, arana tu Diabolo o Satani. Mo aneru na seini na ebarubaruato, benamo ḡia tu laḡani 1,000 moḡesi barutarinai betanuni.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ma aneru na eḡabiato, guri variḡo kwareḡanai efiu-ḡuraiato, benamo guri eloka-ḡauato, ema ekadakada-ḡauato. Aneru na Satani moḡesina eveiato anina tu, tanobara irauirau beseri asi bene ḡofari, bene iaḡo mo, laḡani 1,000 benea kori. Moḡa murinai bekeo-vaḡiani, benamo murikai ḡaro viravira ta moḡo ma betanuni.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ma terona kotari ma aḡitarito. Mo terona iatari ai tu Barau na Kota beḡene seḡaḡi maorona evinirito tarimari ḡetanuto. Ma aboḡeto tu, Iesu varina guruḡari ḡevaḡa-moḡonirito e ḡekiraḡi-foforirito ema Barau ḡena guruḡa ḡaramanai debari ḡebasi-ḡuturito tarimari iaukari maḡuri aḡitarito. Ḡia tu mo vevaḡa-rakava dagarana ema ḡia vetoḡana o laulauna ḡeveiato dagarana asi ḡetoma-rakariḡo viniato, ema ḡena maka bakuri ai o ḡimari ai asi ḡevaḡa-kafarito. Ḡia tu ḡemaḡuri-ḡenoḡoito, benamo Keriso ḡesi laḡani 1,000 ḡevereto.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Mase na variḡisi-ḡenoḡoi giniguinena tu moḡa. Mase tarimari kotari tu asi roḡo ḡemaḡuri-ḡenoḡoito mo, laḡani 1,000 ea korito.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Mai mase na variḡisi-ḡenoḡoi giniguinena beḡe variḡisini tarimari tu beḡe iakuni ema vevaḡa-namo barego beḡe doḡariani. Ḡia tu mase vaḡa-ruaruana seḡukana na asi beḡabirini. Ḡia tu Barau ema Keriso ḡeri Rubu Veaḡa vereri ai beḡe iaḡoni, ema Keriso ḡesi mo laḡani 1,000 nuḡanai beḡe vereni.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Mo laḡani 1,000 bekorini murinai, Satani tu ḡena dibura gabuna na beḡe keo-vaḡiani,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 benamo beiaḡoni, tanobara irauirau beseri tanobara daiguni vasivasi nuḡanai ḡetanuni, mai tu Gog ema Magog, bea ḡofa-taḡuitaḡuirini. Ḡia mabarari bea ḡori-vegogorini, vetari beḡene veia ḡana. Ḡia mabarabarari beḡe vegogoni tu, noḡa kone mirina kavana asisebo-asisebo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Tanobarana na beḡe raka-iaḡoni, benamo Barau ḡena tarimarima ḡetotoḡato gabuna beḡea gana-ḡeḡeraḡiani. Mo totoḡa gabuna tu Barau na eura-viniani sitina. Senaḡi guba na karava emariḡoto, benamo Satani ḡena vetari doḡorori ema ḡararito.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Benamo Diabolo, eḡofarito tauna, tu karava moreri e salfa kouna nuḡanai beḡe fiu-ḡuraiani. Vevaḡa-rakava dagarana ema peroveta tarimana ḡofaḡofana tu monai varau ḡefiu-ḡurarito. Tauri toitoi tu monai mo karava moreri na vanaḡivanaḡi asi dokona asi magona beḡara-tanurini.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Moḡa murinai au na terona kurokurona baregona ema terona iatanai etanuto tarimana aḡitaiato. Tanobara ema guba ḡia ḡoirana na ḡeraka-veḡitato, benamo asi ma ḡeḡita-ḡenoḡoirito.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Benamo mase tarimari baregori ema keiri aḡitarito mo terona kurokurona baregona ḡoiranai. Benamo buka tari ekeorito. Mo buka ekeorito murinai tu, buka ta ma ekeoato, maḡuri bukana tu moḡa. Benamo mase tarimari mo buka tari moḡeri ai ḡeri veiḡa etore-vanaḡirito ilailari ai Barau na ekota-vinirito.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Davarai ḡemaseto tarimari davara na ḡevariḡisito, e Mase ema mase tarimari iaukari ḡetanuni Gabuna (o Hades) na ḡevariḡisito. Benamo mabarabarari tata karakara ḡeveirito ilailari ai ekota-vinirito.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Benamo Mase ema mase tarimari iaukari ḡetanuni Gabuna (o Hades) na ḡevariḡisito tarimari tu, karava kouna nuḡanai ḡefiufiu-ḡurarito. Mo karava kouna moḡa, mo tu mase vaḡa-ruaruana.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Bema tarima ta arana maḡuri bukanai asi ḡeḡoitaḡoato tarimana tu, mo karava kounai ḡefiu-ḡuraiato.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.