2 Tessalonicenses 3

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tarikakama mabarami, ḡema guruḡa magonai tu, ḡema boḡono ḡauḡau, benamo Vereḡauka ḡena guruḡa bene raga-rovorovo, ema gabu mabarari ai tarimarima na beḡene ḡabi-raḡea ma vaḡa-namona ḡesi Barau ḡenai, ḡomi ḡemi ai eḡorato kavana.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Barau boḡono noḡia maki, ḡia na rakava kwaikwai tarimari ḡerina bene vaḡa-maḡurima. Korana dia tarimarima mabarari na Vereḡauka ḡena guruḡa ḡevaḡa-moḡoniani.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Senaḡi Vereḡauka tu ma ḡena vetuḡamaḡikau ḡomi ḡemi ai. Ḡia na bevaḡa-kokoremini, ema Satani ḡenana bevaḡa-maḡurimini.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ḡai ḡema veḡabidadama ḡomi ḡemi ai tu Barau na evinimato, e ḡaribani, ḡakiramito veiḡari ḡoveirini ema roḡo boḡo vei-vesiriḡurini.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Vereḡauka na ḡemi tuḡamaḡi e ura mabarari bene ḡori-kauri, be Barau ḡena veuravini ema Iesu Keriso na evinimini vevaḡa-gwaḡiḡina boḡono riba-ḡitakauri.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Tarikakama mabarami, Vereḡauka Iesu Keriso aranai ḡakiramini, ekalesia tarimari ḡubulefiri, ḡavaḡa-ribarito guruḡari asi ḡekorana-iaḡirini tarimari, ḡerina boḡono raka-veḡita.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ḡomi ribami ginikau, ḡomi tu ḡai ḡaveito kavana boḡono vei. Ḡai tu asi ḡavei-ḡubulefito ḡomi ḡesi tatanuto-ḡoi nai.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Tarima ta ḡena-ḡana asi ḡaḡabi-raḡe kavarito-ḡoi, senaḡi ḡavoirito-ḡoi. Ḡai tu boḡi-laḡani ḡaḡauveito-ḡoi, ḡavekwaraḡito-ḡoi, korana ḡomi ta baḡa vaḡa-doḡe-ganimini garina.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ḡai ma ḡema maoro, ḡomi ḡemi ai ḡema-ḡama baḡa kiraḡini. Senaḡi ḡema ura tu vevaḡa-ḡita namonai baḡana iaḡo, ema ḡai boḡono tovotovoma uranai moḡesi ḡaveito-ḡoi.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ḡai ḡomi ḡesi tatanuto-ḡoi nai, vevaḡa-riba guruḡana ta ḡavinimito tu maiḡesi: “Bema tarima ta ḡauvei asi eurani nai, ḡaniḡani ta maki asi boḡono vinia.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Moḡesi ḡakirani, korana ḡaseḡaḡini tarima tari ḡomi fakami ai tu ḡubulefi ḡetanuni, ḡauvei asi ḡeveini, senaḡi tarima tari ḡeri ḡauvei ai ḡevekoukou-ḡauni.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Vereḡauka Iesu Keriso aranai ḡavaḡa-guruḡa gwaḡiḡirini e ḡasisiba-vinirini, beḡene tanu-ḡitakau, asi beḡene raka-taḡuitaḡui, senaḡi tauḡeri beḡene ḡauvei, ḡeri-ḡari beḡene doḡari ḡana.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Senaḡi ḡomi, tarikakama, akiramini, asi boḡono gau, veiḡa namori veiveiri ai.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Bema tarima ta na mai fefai ḡatore-iaḡosirini guruḡari asi eurani bene seḡaḡiri nai, nuḡami ai bene tanu, ḡia ḡesi asi boḡono vekako, be bene maiakaia.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ḡami vetari tarimanai asi boḡono vaḡa-iaḡoa, senaḡi tarikakami ḡoveirini ilailanai boḡono vaḡa-ribaia.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Vereḡauka, ḡita ḡera maino korana, ḡia na ḡaro vanaḡivanaḡi ḡena maino bene vinimi ḡemi maḡuri tata nuḡari ai. Vereḡauka ḡomi mabarami ḡesi bene tanu.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Mai vevaḡa-namo guruḡana au, Paulo, tauḡegu na atoreani. Ḡegu fefa dokori ai vevaḡa-namo guruḡari maiḡesi kavana ḡimaḡu na atorerini. Mo tu au ḡegu fefa vaḡa-moḡoniri vetoḡana.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena varevare-bara ḡomi mabarami ḡemi ai bene tanu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.