2 Tessalonicenses 3
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NAA
1 Tarikakama mabarami, ḡema guruḡa magonai tu, ḡema boḡono ḡauḡau, benamo Vereḡauka ḡena guruḡa bene raga-rovorovo, ema gabu mabarari ai tarimarima na beḡene ḡabi-raḡea ma vaḡa-namona ḡesi Barau ḡenai, ḡomi ḡemi ai eḡorato kavana.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Barau boḡono noḡia maki, ḡia na rakava kwaikwai tarimari ḡerina bene vaḡa-maḡurima. Korana dia tarimarima mabarari na Vereḡauka ḡena guruḡa ḡevaḡa-moḡoniani.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Senaḡi Vereḡauka tu ma ḡena vetuḡamaḡikau ḡomi ḡemi ai. Ḡia na bevaḡa-kokoremini, ema Satani ḡenana bevaḡa-maḡurimini.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ḡai ḡema veḡabidadama ḡomi ḡemi ai tu Barau na evinimato, e ḡaribani, ḡakiramito veiḡari ḡoveirini ema roḡo boḡo vei-vesiriḡurini.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Vereḡauka na ḡemi tuḡamaḡi e ura mabarari bene ḡori-kauri, be Barau ḡena veuravini ema Iesu Keriso na evinimini vevaḡa-gwaḡiḡina boḡono riba-ḡitakauri.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Tarikakama mabarami, Vereḡauka Iesu Keriso aranai ḡakiramini, ekalesia tarimari ḡubulefiri, ḡavaḡa-ribarito guruḡari asi ḡekorana-iaḡirini tarimari, ḡerina boḡono raka-veḡita.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ḡomi ribami ginikau, ḡomi tu ḡai ḡaveito kavana boḡono vei. Ḡai tu asi ḡavei-ḡubulefito ḡomi ḡesi tatanuto-ḡoi nai.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Tarima ta ḡena-ḡana asi ḡaḡabi-raḡe kavarito-ḡoi, senaḡi ḡavoirito-ḡoi. Ḡai tu boḡi-laḡani ḡaḡauveito-ḡoi, ḡavekwaraḡito-ḡoi, korana ḡomi ta baḡa vaḡa-doḡe-ganimini garina.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ḡai ma ḡema maoro, ḡomi ḡemi ai ḡema-ḡama baḡa kiraḡini. Senaḡi ḡema ura tu vevaḡa-ḡita namonai baḡana iaḡo, ema ḡai boḡono tovotovoma uranai moḡesi ḡaveito-ḡoi.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ḡai ḡomi ḡesi tatanuto-ḡoi nai, vevaḡa-riba guruḡana ta ḡavinimito tu maiḡesi: “Bema tarima ta ḡauvei asi eurani nai, ḡaniḡani ta maki asi boḡono vinia.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Moḡesi ḡakirani, korana ḡaseḡaḡini tarima tari ḡomi fakami ai tu ḡubulefi ḡetanuni, ḡauvei asi ḡeveini, senaḡi tarima tari ḡeri ḡauvei ai ḡevekoukou-ḡauni.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Vereḡauka Iesu Keriso aranai ḡavaḡa-guruḡa gwaḡiḡirini e ḡasisiba-vinirini, beḡene tanu-ḡitakau, asi beḡene raka-taḡuitaḡui, senaḡi tauḡeri beḡene ḡauvei, ḡeri-ḡari beḡene doḡari ḡana.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Senaḡi ḡomi, tarikakama, akiramini, asi boḡono gau, veiḡa namori veiveiri ai.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Bema tarima ta na mai fefai ḡatore-iaḡosirini guruḡari asi eurani bene seḡaḡiri nai, nuḡami ai bene tanu, ḡia ḡesi asi boḡono vekako, be bene maiakaia.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ḡami vetari tarimanai asi boḡono vaḡa-iaḡoa, senaḡi tarikakami ḡoveirini ilailanai boḡono vaḡa-ribaia.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Vereḡauka, ḡita ḡera maino korana, ḡia na ḡaro vanaḡivanaḡi ḡena maino bene vinimi ḡemi maḡuri tata nuḡari ai. Vereḡauka ḡomi mabarami ḡesi bene tanu.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Mai vevaḡa-namo guruḡana au, Paulo, tauḡegu na atoreani. Ḡegu fefa dokori ai vevaḡa-namo guruḡari maiḡesi kavana ḡimaḡu na atorerini. Mo tu au ḡegu fefa vaḡa-moḡoniri vetoḡana.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena varevare-bara ḡomi mabarami ḡemi ai bene tanu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.