2 João 1

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au, ekalesia ḡorikauna taugu, na mai fefa Barau na eḡabi-viriḡimito vavinemu ma natumu ḡesi atore-vinimini. Ḡomi tu nuḡagu mabarana ḡesi aura-vinimini, dia au na moḡo aura-vinimini, senaḡi guruḡa moḡonina ḡeribaiato tarimari mabarari na maki ḡomi ḡeura-vinimini.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Korana guruḡa moḡonina ḡita nuḡarai etanuni ema ḡita ḡesi betanu-vanaḡi vanaḡini.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Tamara Barau ema Iesu Keriso, Tamara Natuna, ḡerina varevare-bara, vevetuḡaḡwa, ema maino ḡemi ai bene tanu, moḡoni ai e veuravini ai.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Au tu averere-baregoni, korana ḡoi natumu tari adoḡaririto guruḡa moḡoninai ḡetanuni nai, ḡita Tamara na ekirarato ilailanai.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Vavine, maitoma ḡoi anoḡimuni tu, ḡita tata bisini veura-vevini. Dia taravatu variḡuna atore-vinimuni, senaḡi mo tu tovotovona na veḡata taḡabiato dagarana.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Veuravini tu maiḡesi: Barau ḡena taravatu guruḡari ilailari ai bitana raka. Tovotovona na veḡata ḡoseḡaḡiato kavana, ḡia ḡena taravatu guruḡana tu veuravini ai boḡono raka.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Ḡofaḡofa tarimari tu ḡutuma tanobarai ḡerakao-rakaoni. Iesu Keriso tu tarimarimai eiaḡoto tu asi ḡevaḡa-moḡoniani e asi ḡekiraḡiani. Moḡesi tarimari tu ḡofaḡofa tarimari, ema Keriso ḡevetari-viniani tarimari.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Moḡesina nai, lorimi boḡono vetore, ḡemi vekwaraḡi ai kara ḡoḡoitaḡorito dagarari ḡomi ḡemina beḡe veḡitani garina. Namona tu ḡomi voimi mabarana boḡono ḡabi-ḡosiri.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Deikara na Keriso ḡena vevaḡa-riba guruḡari beraga-kwanerini, vevaḡa-riba tari beḡabi-raḡerini tarimana, ḡia ḡenai Barau asi etanuni. A deikara Keriso ḡena vevaḡa-riba guruḡari bekorana-iaḡirini tarimana tu, Tamana e Natuna tauri ruarua eḡabirito.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Bema tarima ta beiaḡosini, vevaḡa-riba guruḡari irauri bekiraḡirini tu, asi boḡono ḡabi-raḡea ḡemi numai, ema asi boḡono vaḡa-namoa maki.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Korana tu bevaḡa-namoani tarimana tu mo tarima ḡena vei-rakava beḡabiani, benamo ḡia maki vei-rakava tarimanai beiaḡoni.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Au aurani guruḡa ḡutuma bara tore-vinimi, senaḡi asi aurani fefai bana toreri. Ḡegu ura tu bana iaḡosi ema ḡomi ḡesi bitana guruḡa-guruḡa, be ḡera verere bene barego-lelevaḡi.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Ḡoi tarikakamu vavinena, Barau na eḡabi-toreato vavinena, ḡia natuna na ḡeri vevaḡa-namo ḡetuḡuani ḡoi ḡemu.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.