2 João 1
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ACF
1 Au, ekalesia ḡorikauna taugu, na mai fefa Barau na eḡabi-viriḡimito vavinemu ma natumu ḡesi atore-vinimini. Ḡomi tu nuḡagu mabarana ḡesi aura-vinimini, dia au na moḡo aura-vinimini, senaḡi guruḡa moḡonina ḡeribaiato tarimari mabarari na maki ḡomi ḡeura-vinimini.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Korana guruḡa moḡonina ḡita nuḡarai etanuni ema ḡita ḡesi betanu-vanaḡi vanaḡini.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Tamara Barau ema Iesu Keriso, Tamara Natuna, ḡerina varevare-bara, vevetuḡaḡwa, ema maino ḡemi ai bene tanu, moḡoni ai e veuravini ai.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Au tu averere-baregoni, korana ḡoi natumu tari adoḡaririto guruḡa moḡoninai ḡetanuni nai, ḡita Tamara na ekirarato ilailanai.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Vavine, maitoma ḡoi anoḡimuni tu, ḡita tata bisini veura-vevini. Dia taravatu variḡuna atore-vinimuni, senaḡi mo tu tovotovona na veḡata taḡabiato dagarana.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Veuravini tu maiḡesi: Barau ḡena taravatu guruḡari ilailari ai bitana raka. Tovotovona na veḡata ḡoseḡaḡiato kavana, ḡia ḡena taravatu guruḡana tu veuravini ai boḡono raka.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Ḡofaḡofa tarimari tu ḡutuma tanobarai ḡerakao-rakaoni. Iesu Keriso tu tarimarimai eiaḡoto tu asi ḡevaḡa-moḡoniani e asi ḡekiraḡiani. Moḡesi tarimari tu ḡofaḡofa tarimari, ema Keriso ḡevetari-viniani tarimari.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Moḡesina nai, lorimi boḡono vetore, ḡemi vekwaraḡi ai kara ḡoḡoitaḡorito dagarari ḡomi ḡemina beḡe veḡitani garina. Namona tu ḡomi voimi mabarana boḡono ḡabi-ḡosiri.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Deikara na Keriso ḡena vevaḡa-riba guruḡari beraga-kwanerini, vevaḡa-riba tari beḡabi-raḡerini tarimana, ḡia ḡenai Barau asi etanuni. A deikara Keriso ḡena vevaḡa-riba guruḡari bekorana-iaḡirini tarimana tu, Tamana e Natuna tauri ruarua eḡabirito.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Bema tarima ta beiaḡosini, vevaḡa-riba guruḡari irauri bekiraḡirini tu, asi boḡono ḡabi-raḡea ḡemi numai, ema asi boḡono vaḡa-namoa maki.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Korana tu bevaḡa-namoani tarimana tu mo tarima ḡena vei-rakava beḡabiani, benamo ḡia maki vei-rakava tarimanai beiaḡoni.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Au aurani guruḡa ḡutuma bara tore-vinimi, senaḡi asi aurani fefai bana toreri. Ḡegu ura tu bana iaḡosi ema ḡomi ḡesi bitana guruḡa-guruḡa, be ḡera verere bene barego-lelevaḡi.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Ḡoi tarikakamu vavinena, Barau na eḡabi-toreato vavinena, ḡia natuna na ḡeri vevaḡa-namo ḡetuḡuani ḡoi ḡemu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.