1 Timóteo 5
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Tarima baregona ta asi bono kira-feia; senaḡi bono vaḡa-guruḡa ḡaveḡavea tamamu kavana. Maraḡa variḡu tu bono vaḡa-guruḡari tarikakamu kavana.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Vavine baregori sinamu kavana bono veiri, ema vavine variḡu tobamu kavana bono veiri, ma nuḡa namo vedaureana ḡesi.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Vabu ḡereḡari kwariḡutu moḡo nai tu bono gubakauri.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Senaḡina vabu ta bema ḡia tu ma natuna, o ma tubuna nai tu, ḡia guine tu Barau korana-iaḡina veiḡana ḡeri bese nuḡanai roḡo beḡene riba-iaḡia e beḡene vaḡa-foforia. Mo tu ḡeri bese ḡobiri beḡene toreri ema vaḡa-kavari. Moḡesina veiḡari ai tu tamari e sinari ma tuburi ḡaukari ḡeri vekwaraḡi ḡevaḡa-voi ḡenoḡoirini. Ma maiḡesi veiḡari na tu Barau ḡevaḡa-iakuani.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 A vabu, ḡereḡana moḡo asi tau ḡitaḡauna, ḡena tuḡamaḡikau tu Barau ḡenai moḡo betoreani. Boḡi-laḡani beḡauḡauni, Barau benoḡiani bene vaḡa-kavaia ḡana.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Senaḡi tauḡanina vaḡa-vererena moḡo veiḡana eveiani vabuna tu varau emaseto, enabe roḡo maḡuri etanuni.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Mai guruḡa tu vabu mabarari bono viniri, be ta ḡenai rakava ta asi beḡene doḡaria.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Senaḡi bema tarima ta na garagarana, o sikira ḡena numa tarimari korikori, ḡeri-ḡari asi eḡwaḡwa-raḡasini e eḡuburini nai, ḡia ḡena veḡabidadama Keriso ḡenai tu ekure-toḡaiani. Ḡia ḡena rakava na tu asi eveḡabidadamani tarimana ḡena rakava maki evanaḡiani.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Vabu ta arana asi bono torea roḡo, vabu mabarari arari otorerini bukanai. Senaḡina bema ḡia ḡena maḡuri laḡanina 60 evanaḡiato, ema tau sebona moḡo eḡaraḡoato.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ema ḡena veiḡa namo lorinai tarimarima na ḡeribaiani, e natuna ḡobiri etore-ginikaurini, varivari tarimari eḡabi-raḡerini ḡena numai, veaḡa o ekalesia tarimari kwakuri eḡuriḡirini, (moḡa anina tu tauḡena evetore-riḡoni), ḡevaḡa-midigu midigurini tarimari evaḡa-kavarini, ema veiḡa namori ai ekokoreni vabuna moḡo arana bono torea.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Senaḡi vabu variḡuri tu arari asi bono toreri, korana ḡeri tuḡamaḡi rakavari na beḡe ḡori-kaurini, benamo Keriso ḡenana beḡe raka-veḡitani, benamo ma beḡe veḡaraḡoni.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Benamo metona tauḡeri na beḡe ḡabiani, korana ḡeri guruḡatore guinena Keriso ḡenai ḡefitoḡaiani lorinai.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ḡubulefi beḡe ribaiani ema numa loriri ai beḡe raḡekau-raḡe-kauni. Dia ḡubulefi moḡo, senaḡina beḡe mugumuguni, raka-boḡeraḡe boḡeraḡe ema asi ḡere kiraḡiri guruḡari beḡe kiraḡirini.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Moḡa lorinai au aurani vabu variḡuri tu beḡene veḡaraḡo, be naturi beḡene vaḡa-ḡorari, ema ḡeri numa beḡene ḡita-ḡauri, benamo evetari-vinirani iaukana faka ta asi beḡene vinia ḡita bene ḡofaḡofa-iaḡira ḡana.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Korana vabu tari tu varau Iesu ḡena dabara na beḡe raka-veḡita, benamo Satani murinai ḡerakani.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Senaḡi bema Iesu evaḡa-moḡoniani vavinena ta ḡena numai vabu tari ḡetanuni, mo vavine na mo vabu bene ḡitaḡau-ginikauri, be ekalesia iatanai meto asi beḡene tore-kaua. Moḡesi tu vau ekalesia na tu ḡereḡari ḡetanuni vaburi moḡo beḡita-ḡaurini.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ekalesia ḡeḡori-kauani tarimari, ekalesia ḡauveina ḡevei-ginikaurini tarimari, tu boḡono gubakau-baregori, ema voiri iatari ai boḡono torekau. Mai tu Barau ḡena guruḡa ḡeḡobata-iaḡirini e ḡevevaḡa-riba-iaḡirini tarimari akiraḡirini.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Korana Buka Veaḡa tu maiḡesina ekirani, “Boromakau na widi efanafana-iaḡirini nai tu, muruna asi bono barubarua.” Ma ekirani, “Ḡauvei tarimana ḡena ḡauvei tu voina bene ḡabia, moḡesina tu maoro.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Bema tarima ta na ekalesia eḡori-kauani tarimana ekiraiani, ḡia tu ekerereni nai tu, asi bono seḡaḡi-viniri, bene iaḡo mo, tarima ruarua o toitoi na beḡe vaḡa-moḡoniani vau.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ḡevei-rakavani tarimari tu ekalesia tarimari ḡoirari ai bono vaneri, be tarimarima maki beḡene gari.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Barau e Keriso Iesu ema aneru veaḡari ḡoirari ai au ḡoi avaḡa-guruḡamuni, mai vevaḡa-naḡi guruḡari bono seḡaḡi-viniri nuḡamu sebonai. Tarima baregori ema garagaramu moḡo asi bono ḡabi-raḡeri.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ḡimamu tarima ta tubuanai asi bono torekau-ḡarimoḡia, tari ḡeri veiḡa rakavai asi bono vei-rakava, tauḡemu lorimu bono vetore, bono namo-vedaurea.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nanu korikori moḡo asi bono niu, senaḡi wain koturi kota maki bono niu, korana nuḡamu bene iarevaia, okeve-kinikini ḡutumani bene.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Tarimarima tari ḡeri rakava tu fofori-ginikau, ma moḡeri rakava na ḡia tu ḡeraga-kwanerini, benamo ḡeiaḡo-guineni Barau ḡena Kota gabuna ḡana. Senaḡi tari ḡeri rakava tu vekuretoḡa, gabivau muriri na ḡerakanaḡi-rakanaḡini.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Moḡesina moḡo veiḡa namori maki maḡatai foforitaḡo. Senaḡina veiḡa namori tari asi ḡefofori-ḡariḡarini dagarari tu vekuretoḡa moḡo asi beḡe tanuni, senaḡi beḡea foforini.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.