1 Timóteo 5

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tarima baregona ta asi bono kira-feia; senaḡi bono vaḡa-guruḡa ḡaveḡavea tamamu kavana. Maraḡa variḡu tu bono vaḡa-guruḡari tarikakamu kavana.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Vavine baregori sinamu kavana bono veiri, ema vavine variḡu tobamu kavana bono veiri, ma nuḡa namo vedaureana ḡesi.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Vabu ḡereḡari kwariḡutu moḡo nai tu bono gubakauri.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Senaḡina vabu ta bema ḡia tu ma natuna, o ma tubuna nai tu, ḡia guine tu Barau korana-iaḡina veiḡana ḡeri bese nuḡanai roḡo beḡene riba-iaḡia e beḡene vaḡa-foforia. Mo tu ḡeri bese ḡobiri beḡene toreri ema vaḡa-kavari. Moḡesina veiḡari ai tu tamari e sinari ma tuburi ḡaukari ḡeri vekwaraḡi ḡevaḡa-voi ḡenoḡoirini. Ma maiḡesi veiḡari na tu Barau ḡevaḡa-iakuani.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 A vabu, ḡereḡana moḡo asi tau ḡitaḡauna, ḡena tuḡamaḡikau tu Barau ḡenai moḡo betoreani. Boḡi-laḡani beḡauḡauni, Barau benoḡiani bene vaḡa-kavaia ḡana.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Senaḡi tauḡanina vaḡa-vererena moḡo veiḡana eveiani vabuna tu varau emaseto, enabe roḡo maḡuri etanuni.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Mai guruḡa tu vabu mabarari bono viniri, be ta ḡenai rakava ta asi beḡene doḡaria.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Senaḡi bema tarima ta na garagarana, o sikira ḡena numa tarimari korikori, ḡeri-ḡari asi eḡwaḡwa-raḡasini e eḡuburini nai, ḡia ḡena veḡabidadama Keriso ḡenai tu ekure-toḡaiani. Ḡia ḡena rakava na tu asi eveḡabidadamani tarimana ḡena rakava maki evanaḡiani.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Vabu ta arana asi bono torea roḡo, vabu mabarari arari otorerini bukanai. Senaḡina bema ḡia ḡena maḡuri laḡanina 60 evanaḡiato, ema tau sebona moḡo eḡaraḡoato.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Ema ḡena veiḡa namo lorinai tarimarima na ḡeribaiani, e natuna ḡobiri etore-ginikaurini, varivari tarimari eḡabi-raḡerini ḡena numai, veaḡa o ekalesia tarimari kwakuri eḡuriḡirini, (moḡa anina tu tauḡena evetore-riḡoni), ḡevaḡa-midigu midigurini tarimari evaḡa-kavarini, ema veiḡa namori ai ekokoreni vabuna moḡo arana bono torea.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Senaḡi vabu variḡuri tu arari asi bono toreri, korana ḡeri tuḡamaḡi rakavari na beḡe ḡori-kaurini, benamo Keriso ḡenana beḡe raka-veḡitani, benamo ma beḡe veḡaraḡoni.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Benamo metona tauḡeri na beḡe ḡabiani, korana ḡeri guruḡatore guinena Keriso ḡenai ḡefitoḡaiani lorinai.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ḡubulefi beḡe ribaiani ema numa loriri ai beḡe raḡekau-raḡe-kauni. Dia ḡubulefi moḡo, senaḡina beḡe mugumuguni, raka-boḡeraḡe boḡeraḡe ema asi ḡere kiraḡiri guruḡari beḡe kiraḡirini.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Moḡa lorinai au aurani vabu variḡuri tu beḡene veḡaraḡo, be naturi beḡene vaḡa-ḡorari, ema ḡeri numa beḡene ḡita-ḡauri, benamo evetari-vinirani iaukana faka ta asi beḡene vinia ḡita bene ḡofaḡofa-iaḡira ḡana.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Korana vabu tari tu varau Iesu ḡena dabara na beḡe raka-veḡita, benamo Satani murinai ḡerakani.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Senaḡi bema Iesu evaḡa-moḡoniani vavinena ta ḡena numai vabu tari ḡetanuni, mo vavine na mo vabu bene ḡitaḡau-ginikauri, be ekalesia iatanai meto asi beḡene tore-kaua. Moḡesi tu vau ekalesia na tu ḡereḡari ḡetanuni vaburi moḡo beḡita-ḡaurini.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Ekalesia ḡeḡori-kauani tarimari, ekalesia ḡauveina ḡevei-ginikaurini tarimari, tu boḡono gubakau-baregori, ema voiri iatari ai boḡono torekau. Mai tu Barau ḡena guruḡa ḡeḡobata-iaḡirini e ḡevevaḡa-riba-iaḡirini tarimari akiraḡirini.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Korana Buka Veaḡa tu maiḡesina ekirani, “Boromakau na widi efanafana-iaḡirini nai tu, muruna asi bono barubarua.” Ma ekirani, “Ḡauvei tarimana ḡena ḡauvei tu voina bene ḡabia, moḡesina tu maoro.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Bema tarima ta na ekalesia eḡori-kauani tarimana ekiraiani, ḡia tu ekerereni nai tu, asi bono seḡaḡi-viniri, bene iaḡo mo, tarima ruarua o toitoi na beḡe vaḡa-moḡoniani vau.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ḡevei-rakavani tarimari tu ekalesia tarimari ḡoirari ai bono vaneri, be tarimarima maki beḡene gari.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Barau e Keriso Iesu ema aneru veaḡari ḡoirari ai au ḡoi avaḡa-guruḡamuni, mai vevaḡa-naḡi guruḡari bono seḡaḡi-viniri nuḡamu sebonai. Tarima baregori ema garagaramu moḡo asi bono ḡabi-raḡeri.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Ḡimamu tarima ta tubuanai asi bono torekau-ḡarimoḡia, tari ḡeri veiḡa rakavai asi bono vei-rakava, tauḡemu lorimu bono vetore, bono namo-vedaurea.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Nanu korikori moḡo asi bono niu, senaḡi wain koturi kota maki bono niu, korana nuḡamu bene iarevaia, okeve-kinikini ḡutumani bene.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Tarimarima tari ḡeri rakava tu fofori-ginikau, ma moḡeri rakava na ḡia tu ḡeraga-kwanerini, benamo ḡeiaḡo-guineni Barau ḡena Kota gabuna ḡana. Senaḡi tari ḡeri rakava tu vekuretoḡa, gabivau muriri na ḡerakanaḡi-rakanaḡini.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Moḡesina moḡo veiḡa namori maki maḡatai foforitaḡo. Senaḡina veiḡa namori tari asi ḡefofori-ḡariḡarini dagarari tu vekuretoḡa moḡo asi beḡe tanuni, senaḡi beḡea foforini.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.