1 Timóteo 5
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARIB
1 Tarima baregona ta asi bono kira-feia; senaḡi bono vaḡa-guruḡa ḡaveḡavea tamamu kavana. Maraḡa variḡu tu bono vaḡa-guruḡari tarikakamu kavana.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Vavine baregori sinamu kavana bono veiri, ema vavine variḡu tobamu kavana bono veiri, ma nuḡa namo vedaureana ḡesi.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Vabu ḡereḡari kwariḡutu moḡo nai tu bono gubakauri.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Senaḡina vabu ta bema ḡia tu ma natuna, o ma tubuna nai tu, ḡia guine tu Barau korana-iaḡina veiḡana ḡeri bese nuḡanai roḡo beḡene riba-iaḡia e beḡene vaḡa-foforia. Mo tu ḡeri bese ḡobiri beḡene toreri ema vaḡa-kavari. Moḡesina veiḡari ai tu tamari e sinari ma tuburi ḡaukari ḡeri vekwaraḡi ḡevaḡa-voi ḡenoḡoirini. Ma maiḡesi veiḡari na tu Barau ḡevaḡa-iakuani.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 A vabu, ḡereḡana moḡo asi tau ḡitaḡauna, ḡena tuḡamaḡikau tu Barau ḡenai moḡo betoreani. Boḡi-laḡani beḡauḡauni, Barau benoḡiani bene vaḡa-kavaia ḡana.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Senaḡi tauḡanina vaḡa-vererena moḡo veiḡana eveiani vabuna tu varau emaseto, enabe roḡo maḡuri etanuni.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Mai guruḡa tu vabu mabarari bono viniri, be ta ḡenai rakava ta asi beḡene doḡaria.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Senaḡi bema tarima ta na garagarana, o sikira ḡena numa tarimari korikori, ḡeri-ḡari asi eḡwaḡwa-raḡasini e eḡuburini nai, ḡia ḡena veḡabidadama Keriso ḡenai tu ekure-toḡaiani. Ḡia ḡena rakava na tu asi eveḡabidadamani tarimana ḡena rakava maki evanaḡiani.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Vabu ta arana asi bono torea roḡo, vabu mabarari arari otorerini bukanai. Senaḡina bema ḡia ḡena maḡuri laḡanina 60 evanaḡiato, ema tau sebona moḡo eḡaraḡoato.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ema ḡena veiḡa namo lorinai tarimarima na ḡeribaiani, e natuna ḡobiri etore-ginikaurini, varivari tarimari eḡabi-raḡerini ḡena numai, veaḡa o ekalesia tarimari kwakuri eḡuriḡirini, (moḡa anina tu tauḡena evetore-riḡoni), ḡevaḡa-midigu midigurini tarimari evaḡa-kavarini, ema veiḡa namori ai ekokoreni vabuna moḡo arana bono torea.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Senaḡi vabu variḡuri tu arari asi bono toreri, korana ḡeri tuḡamaḡi rakavari na beḡe ḡori-kaurini, benamo Keriso ḡenana beḡe raka-veḡitani, benamo ma beḡe veḡaraḡoni.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Benamo metona tauḡeri na beḡe ḡabiani, korana ḡeri guruḡatore guinena Keriso ḡenai ḡefitoḡaiani lorinai.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ḡubulefi beḡe ribaiani ema numa loriri ai beḡe raḡekau-raḡe-kauni. Dia ḡubulefi moḡo, senaḡina beḡe mugumuguni, raka-boḡeraḡe boḡeraḡe ema asi ḡere kiraḡiri guruḡari beḡe kiraḡirini.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Moḡa lorinai au aurani vabu variḡuri tu beḡene veḡaraḡo, be naturi beḡene vaḡa-ḡorari, ema ḡeri numa beḡene ḡita-ḡauri, benamo evetari-vinirani iaukana faka ta asi beḡene vinia ḡita bene ḡofaḡofa-iaḡira ḡana.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Korana vabu tari tu varau Iesu ḡena dabara na beḡe raka-veḡita, benamo Satani murinai ḡerakani.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Senaḡi bema Iesu evaḡa-moḡoniani vavinena ta ḡena numai vabu tari ḡetanuni, mo vavine na mo vabu bene ḡitaḡau-ginikauri, be ekalesia iatanai meto asi beḡene tore-kaua. Moḡesi tu vau ekalesia na tu ḡereḡari ḡetanuni vaburi moḡo beḡita-ḡaurini.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ekalesia ḡeḡori-kauani tarimari, ekalesia ḡauveina ḡevei-ginikaurini tarimari, tu boḡono gubakau-baregori, ema voiri iatari ai boḡono torekau. Mai tu Barau ḡena guruḡa ḡeḡobata-iaḡirini e ḡevevaḡa-riba-iaḡirini tarimari akiraḡirini.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Korana Buka Veaḡa tu maiḡesina ekirani, “Boromakau na widi efanafana-iaḡirini nai tu, muruna asi bono barubarua.” Ma ekirani, “Ḡauvei tarimana ḡena ḡauvei tu voina bene ḡabia, moḡesina tu maoro.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Bema tarima ta na ekalesia eḡori-kauani tarimana ekiraiani, ḡia tu ekerereni nai tu, asi bono seḡaḡi-viniri, bene iaḡo mo, tarima ruarua o toitoi na beḡe vaḡa-moḡoniani vau.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ḡevei-rakavani tarimari tu ekalesia tarimari ḡoirari ai bono vaneri, be tarimarima maki beḡene gari.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Barau e Keriso Iesu ema aneru veaḡari ḡoirari ai au ḡoi avaḡa-guruḡamuni, mai vevaḡa-naḡi guruḡari bono seḡaḡi-viniri nuḡamu sebonai. Tarima baregori ema garagaramu moḡo asi bono ḡabi-raḡeri.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ḡimamu tarima ta tubuanai asi bono torekau-ḡarimoḡia, tari ḡeri veiḡa rakavai asi bono vei-rakava, tauḡemu lorimu bono vetore, bono namo-vedaurea.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Nanu korikori moḡo asi bono niu, senaḡi wain koturi kota maki bono niu, korana nuḡamu bene iarevaia, okeve-kinikini ḡutumani bene.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Tarimarima tari ḡeri rakava tu fofori-ginikau, ma moḡeri rakava na ḡia tu ḡeraga-kwanerini, benamo ḡeiaḡo-guineni Barau ḡena Kota gabuna ḡana. Senaḡi tari ḡeri rakava tu vekuretoḡa, gabivau muriri na ḡerakanaḡi-rakanaḡini.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Moḡesina moḡo veiḡa namori maki maḡatai foforitaḡo. Senaḡina veiḡa namori tari asi ḡefofori-ḡariḡarini dagarari tu vekuretoḡa moḡo asi beḡe tanuni, senaḡi beḡea foforini.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.