Provérbios 30
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARA
1 Zvirevo zvaAguri mwanakomana waJake, shoko rake:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 “Ndini munhu asingazivi zvikuru kwazvo pakati pavanhu;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Handina kudzidza uchenjeri,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ndiani akakwidza kudenga uye akazoburuka?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Shoko rimwe nerimwe raMwari nderechokwadi;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Usawedzera kumashoko ake,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 “Zvinhu zviviri zvandinokumbira kwamuri, imi Jehovha,
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Bvisai kusatendeka nenhema zvive kure neni;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Zvichida, ndingava nezvakawanda kwazvo ndikasakukudzai,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “Usareva muranda kuna tenzi wake,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 “Kuna avo vanotuka madzibaba avo
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 vaya vanozviti vakachena pamaonero avo
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 vaya vane meso anozvikudza nguva dzose,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 vaya vane meno anenge minondo
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 “Chikwevaropa chine vanasikana vaviri.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 guva,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 “Ziso rinotuka baba,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 “Pane zvinhu zvitatu zvinondishamisa kwazvo,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 nzira yegondo riri mudenga,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 “Iyi ndiyo nzira yomukadzi chifeve:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 “Nyika inodedera nokuda kwezvinhu zvitatu,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 muranda anozova mambo,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 mukadzi akaroorwa asi asingadiwi,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 “Panyika pane zvinhu zvina zvidiki,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Masvosve zvipuka zvine simba duku
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 mbira zvipuka zvisina simba guru,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 mhashu hadzina mambo,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 dzvinyu rinogona kubatwa namaoko,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 “Kune zvinhu zvitatu zvino kufamba kunokudzwa kwazvo,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 shumba, ine simba pakati pezvikara, isingadududzi pamberi pechikara chipi zvacho;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 mafambiro okuzvikudza ejongwe,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “Kana uchinge waita upenzi nokuzvirumbidza pachako,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Nokuti somukaka warozva unobudisa ruomba,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.