Cânticos 4
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARC
1 Wakanaka sei, mudiwa wangu!
1 Eis que és formosa, amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças, o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
2 Meno ako akafanana neboka ramakwai achangobva mukuveurwa,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Miromo yako yakafanana nomucheka mutsvuku;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlata, e o teu falar é doce; a tua fronte é qual pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 Mutsipa wako wakafanana neshongwe yaDhavhidhi
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de valorosos.
5 Mazamu ako ari maviri akafanana netsvana mbiri dzemhara,
5 Os teus dois peitos são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Kusvikira zuva rabuda
6 Antes que refresque o dia e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 Wakaisvonaka iwe, mudiwa wangu;
7 Tu és toda formosa, amiga minha, e em ti não há mancha.
8 Ngatibvei tose kuRebhanoni, iwe mwenga wangu,
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde as moradas dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Watora mwoyo wangu hanzvadzi yangu, mwenga wangu;
9 Tiraste-me o coração, minha irmã, minha esposa; tiraste-me o coração com um dos teus olhos, com um colar do teu pescoço.
10 Rudo rwako kwandiri runondifadza sei, hanzvadzi yangu, mwenga wangu!
10 Que belos são os teus amores, irmã minha! Ó esposa minha! Quanto melhores são os teus amores do que o vinho! E o aroma dos teus bálsamos do que o de todas as especiarias!
11 Miromo yako inodonhesa zvinotapira sezinga rouchi, mwenga wangu;
11 Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro das tuas vestes é como o cheiro do Líbano.
12 Uri bindu rakapfigwa, hanzvadzi yangu, mwenga wangu.
12 Jardim fechado és tu, irmã minha, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
13 Miti yako ibindu ramatamba
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes: o cipreste e o nardo,
14 naridhi nesafuroni,
14 o nardo e o açafrão, o cálamo e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Uri chitubu chomubindu,
15 És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
16 Muka, iwe mhepo yokumusoro,
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Ah! Se viesse o meu amado para o seu jardim, e comesse os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.