Cânticos 1

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rwiyo Rukuru rwaSoromoni:
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Ngaanditsvode hake nokutsvoda kwomuromo wake.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Kunhuhwirira kwamafuta enyu kunofadza;
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Nditorei muende neni, ngatikurumidzei.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Kusviba ndakasviba zvangu, asi ndakanaka hangu,
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Musanditarisisa nokuda kwoutema hwangu,
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Ndiudze, iwe mudiwa wangu, kwaunofudzira makwai ako
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Kana usingazivi, iwe mukadzi akanaka kukunda vamwe,
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Ndinokufananidza, iwe mudiwa wangu, nebhiza rakasungwa
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Matama ako akashongedzwa zvakanaka nemhete,
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Tichakugadzirira mhete
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 Mambo paakanga agere patafura yake,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Mudiwa wangu, kwandiri akaita sakahomwe kemura
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 Mudiwa wangu, kwandiri akaita sesumbu ramaruva machena
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Kunaka here kwawakaita uku, mudiwa wangu!
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Wakanaka sei, mudiwa wangu!
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 Nhungo dzeimba yedu ndedzomusidhari;
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.