Cânticos 1

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rwiyo Rukuru rwaSoromoni:
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Ngaanditsvode hake nokutsvoda kwomuromo wake.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Kunhuhwirira kwamafuta enyu kunofadza;
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 Nditorei muende neni, ngatikurumidzei.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Kusviba ndakasviba zvangu, asi ndakanaka hangu,
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Musanditarisisa nokuda kwoutema hwangu,
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Ndiudze, iwe mudiwa wangu, kwaunofudzira makwai ako
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Kana usingazivi, iwe mukadzi akanaka kukunda vamwe,
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Ndinokufananidza, iwe mudiwa wangu, nebhiza rakasungwa
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 Matama ako akashongedzwa zvakanaka nemhete,
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Tichakugadzirira mhete
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 Mambo paakanga agere patafura yake,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Mudiwa wangu, kwandiri akaita sakahomwe kemura
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 Mudiwa wangu, kwandiri akaita sesumbu ramaruva machena
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Kunaka here kwawakaita uku, mudiwa wangu!
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Wakanaka sei, mudiwa wangu!
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 Nhungo dzeimba yedu ndedzomusidhari;
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.