Salmos 68

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur.
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 — ausente —
37 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.