Salmos 68

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur.
1 Levante-se Deus, e sejam dissipados os seus inimigos; fugirão de diante dele os que o aborrecem.
2 Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
2 Como se impele a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e folguem de alegria.
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que vai sobre os céus, pois o seu nome é Jeová ; exultai diante dele.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus no seu lugar santo.
6 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
7 Ó Deus! Quando saías adiante do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, (Selá)
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 a terra abalava-se, e os céus destilavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
9 Tu, ó Deus, mandaste a chuva em abundância e confortaste a tua herança, quando estava cansada.
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 Nela habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, proveste o pobre da tua bondade.
11 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 O Senhor deu a palavra; grande era o exército dos que anunciavam as boas-novas.
12 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Ainda que vos deiteis entre redis, sereis como as asas de uma pomba, cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
14 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
14 Quando o Onipotente ali espalhou os reis, foi como quando cai a neve em Zalmom.
15 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 O monte de Deus é como o monte de Basã, um monte elevado como o monte de Basã.
16 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Por que saltais, ó montes elevados? Este é o monte que Deus desejou para sua habitação, e o Senhor habitará nele eternamente.
17 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre eles, como em Sinai, no lugar santo.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro, recebeste dons para os homens e até para os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 Bendito seja o Senhor, que de dia em dia nos cumula de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá)
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 O nosso Deus é o Deus da salvação; e a Jeová , o Senhor, pertencem as saídas para escapar da morte.
21 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 Mas Deus ferirá gravemente a cabeça de seus inimigos e o crânio cabeludo do que anda em suas culpas.
22 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; farei voltar o meu povo das profundezas do mar;
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e nele mergulhe até a língua dos teus cães.
24 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 Ó Deus, eles têm visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
25 Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos, atrás; entre eles, as donzelas tocando adufes.
26 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Celebrai a Deus nas congregações; ao Senhor , desde a fonte de Israel.
27 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Ali está o pequeno Benjamim, que domina sobre eles, os príncipes de Judá com o seu ajuntamento, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 O teu Deus ordenou a tua força; confirma, ó Deus, o que já realizaste por nós.
29 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 Repreende as feras dos canaviais, a multidão dos touros, com os novilhos dos povos, pisando com os pés as suas peças de prata; dissipa os povos que desejam a guerra.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 Embaixadores reais virão do Egito; a Etiópia cedo estenderá para Deus as suas mãos.
32 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, (Selá)
33 Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, desde a antiguidade; eis que envia a sua voz e dá um brado veemente.
34 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 Dai a Deus fortaleza; a sua excelência, está sobre Israel e a sua fortaleza nas mais altas nuvens.
35 Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 Ó Deus, tu és tremendo desde os teus santuários; o Deus de Israel é o que dá fortaleza e poder ao seu povo. Bendito
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 — ausente —
37 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.