Salmos 68

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur.
1 Ao Músico-chefe, Salmo ou Canção de Davi. Que Deus se levante, que seus inimigos sejam dispersados; que aqueles que o odeiam fujam diante dele.
2 Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
2 Assim como a fumaça é levada para longe, leva-os para longe; assim como a cera derrete diante do fogo, que os perversos também pereçam na presença de Deus.
3 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 Mas alegrem-se os justos, se regozijem diante de Deus; sim, regozijem-se extremamente.
4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; exaltai aquele que monta sobre os céus, pelo seu nome JAH, e regozijai diante dele.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
5 Pai dos órfãos, e juiz das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Deus põe os solitários em famílias; ele liberta aqueles que estão presos em correntes; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
7 Ó Deus, quando foste diante do teu povo; quando marchaste pelo deserto, Selá;
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 A terra sacudiu, os céus também caíram na presença de Deus; até o próprio Sinai foi movido da presença de Deus, o Deus de Israel.
9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
9 Tu, ó Deus, enviaste uma chuva abundante, por meio da qual confirmaste a tua herança, quando ela estava cansada.
10 Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 Tua congregação habitou lá; tu, ó Deus, preparaste da tua bondade para os pobres.
11 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 O Senhor deu a palavra; grande foi a companhia daqueles que a publicaram.
12 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 Reis de exércitos fugiram rapidamente, e aquela que ficou em casa dividiu o despojo.
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Vós tendes garantias entre os vasos, vós sereis como as asas de uma pomba coberta de prata, e as suas penas de ouro amarelo.
14 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
14 Quando o Todo-Poderoso dispersou reis, estava branco como a neve em Salmom.
15 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 O monte de Deus é como o monte de Basã; um monte tão alto quanto o monte de Basã.
16 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Por que vós saltais, altos montes? Este é o monte no qual Deus deseja habitar; sim, o ­SENHOR habitará nele para sempre.
17 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 As carruagens de Deus são vinte mil, milhares de anjos; o Senhor está entre eles, como no Sinai, no lugar santo.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Tu ascendeste ao alto; tu fizeste cativo o cativeiro; tu recebeste presentes para os homens; sim, também para os rebeldes, para que o ­SENHOR Deus pudesse habitar entre eles.
19 Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente nos carrega com benefícios, o Deus da nossa salvação. Selá.
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 Aquele que é o nosso Deus é o Deus da salvação, e a DEUS, o Senhor, pertencem as questões da morte.
21 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 Mas Deus ferirá a cabeça dos seus inimigos, e o couro cabeludo daquele que anda quieto em suas transgressões.
22 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 O Senhor disse: Eu trarei novamente de Basã, eu trarei o meu povo novamente das profundezas do mar.
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Que o teu pé possa ser mergulhado no sangue dos teus inimigos, e no mesmo a língua dos seus cães.
24 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 Eles viram as tuas idas, ó Deus; as idas do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
25 Os cantores foram antes, os tocadores dos instrumentos seguiram após; entre eles havia donzelas tocando tamborins.
26 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, desde a fonte de Israel.
27 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Lá está o pequeno Benjamim com o seu governante, os príncipes de Judá e o seu conselho, os príncipes de Zebulom, e os príncipes de Naftali.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 Teu Deus comandou a tua força; fortalece, ó Deus, aquilo que forjaste para nós.
29 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis trarão presentes a ti.
30 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 Repreende a companhia de lanceiros, a multidão dos touros, com os novilhos do povo, até que cada um deles se submeta com peças de prata; dispersa tu os povos que se deleitam com a guerra.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 Príncipes sairão do Egito; a Etiópia logo estenderá as suas mãos a Deus.
32 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 Cantai a Deus, vós reinos da terra; ó, cantai louvores ao Senhor. Selá.
33 Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
33 Àquele que monta sobre os céus dos céus, que eram desde a antiguidade; eis que ele envia sua voz, e ela é uma poderosa voz.
34 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 Atribuí vós força a Deus; sua excelência está sobre Israel, e a sua força está nas nuvens.
35 Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 Ó Deus, tu és terrível fora dos teus lugares santos; o Deus de Israel é aquele que dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 — ausente —
37 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.