Salmos 49

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 ex Sion species decoris eius.
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Deus manifeste veniet: Deus noster et non silebit. Ignis in conspectu eius exardescet: et in circuitu eius tempestas valida.
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Advocavit caelum desursum: et terram discernere populum suum.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 Congregate illi sanctos eius: qui ordinant testamentum eius super sacrificia.
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Et annunciabunt caeli iustitiam eius: quoniam Deus iudex est.
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Audi populus meus, et loquar Israel, et testificabor tibi: Deus Deus tuus ego sum.
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 Non in sacrificiis tuis arguam te: holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, iumenta in montibus et boves.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 Cognovi omnia volatilia caeli: et pulchritudo agri mecum est.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terrae, et plenitudo eius.
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Tu vero odisti disciplinam: et proiecisti sermones meos retrorsum:
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuae ponebas scandalum:
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
21 haec fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
21 — ausente —
22 Intelligite haec qui obliviscimini Deum: nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
22 — ausente —
23 Sacrificium laudis honorificabit me: et illic iter, quo ostendam illi salutare Dei.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.