Salmos 44

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Psalm: filiis Core pro iis, qui commutabuntur, in intellectu Canticum pro dilecto.
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
2 Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribae, velociter scribentis.
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 Speciosus forma prae filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in aeternum.
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.
4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime,
4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!
5 Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, Propter veritatem et mansuetudinem, et iustitiam: et deducet te mirabiliter dextera tua.
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Sagittae tuae acutae, populi sub te cadent, in corda inimicorum regis.
6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
7 Sedes tua Deus in saeculum saeculi: virga directionis virga regni tui.
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
8 Dilexisti iustitiam, et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus Deus tuus oleo laetitiae prae consortibus tuis.
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis: ex quibus delectaverunt te
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
10 filiae regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato: circumdata varietate.
10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
11 Audi filia, et vide, et inclina aurem tuam: et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
12 Et concupiscet rex decorem tuum: quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
13 Et filiae Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur: omnes divites plebis.
13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 Omnis gloria eius filiae regis ab intus, in fimbriis aureis
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam: proximae eius afferentur tibi.
15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
16 Afferentur in laetitia et exultatione: adducentur in templum regis.
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
17 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii: constitues eos principes super omnem terram.
17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem. Propterea populi confitebuntur tibi in aeternum: et in saeculum saeculi.
18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 — ausente —
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
20 — ausente —
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 — ausente —
21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
22 — ausente —
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 — ausente —
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 — ausente —
24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
25 — ausente —
25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
26 — ausente —
26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.