Provérbios 5
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
2 Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
3 Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
4 mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
6 Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
7 Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
8 Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
9 para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
10 para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
11 No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
12 Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
13 Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
14 Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
15 Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
16 Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
17 Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
18 Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
19 Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
20 Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
22 As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.
23 Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.