Provérbios 5

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant.
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.