Provérbios 5
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
2 Para que guardes os meus conselhos e os teus lábios observem o conhecimento.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais suave do que o azeite.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
4 Mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos estão impregnados do inferno.
6 Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
6 Para que não ponderes os caminhos da vida, as suas andanças são errantes: jamais os conhecerás.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
8 Longe dela seja o teu caminho, e não te chegues à porta da sua casa;
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
9 Para que não dês a outrem a tua honra, e não entregues a cruéis os teus anos de vida;
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
10 Para que não farte a estranhos o teu esforço, e todo o fruto do teu trabalho vá parar em casa alheia;
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
11 E no fim venhas a gemer, no consumir-se da tua carne e do teu corpo.
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
12 E então digas: Como odiei a correção! e o meu coração desprezou a repreensão!
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
14 No meio da congregação e da assembléia foi que eu me achei em quase todo o mal.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
15 Bebe água da tua fonte, e das correntes do teu poço.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
16 Derramar-se-iam as tuas fontes por fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade.
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
19 Como cerva amorosa, e gazela graciosa, os seus seios te saciem todo o tempo; e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
20 E porque, filho meu, te deixarias atrair por outra mulher, e te abraçarias ao peito de uma estranha?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
21 Eis que os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas veredas.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniqüidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.
23 Ele morrerá, porque desavisadamente andou, e pelo excesso da sua loucura se perderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.