Provérbios 5
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha razão inclina o teu ouvido;
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
2 para que conserves os meus avisos, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5 Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant.
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos firmam-se no inferno.
6 Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
6 Ela não pondera a vereda da vida; as suas carreiras são variáveis, e não as conhece.
7 Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
8 Afasta dela o teu caminho e não te aproximes da porta da sua casa;
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus trabalhos entrem na casa do estrangeiro;
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
12 e digas: Como aborreci a correção! E desprezou o meu coração a repreensão!
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
15 Bebe a água da tua cisterna e das correntes do teu poço.
16 Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e pelas ruas, os ribeiros de águas?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
17 Sejam para ti só e não para os estranhos contigo.
18 Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
19 como cerva amorosa e gazela graciosa; saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê atraído perpetuamente.
20 Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela estranha e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele aplana todas as suas carreiras.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e, com as cordas do seu pecado, será detido.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e, pelo excesso da sua loucura, andará errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.