Provérbios 28
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fugit impius, nemine persequente: iustus autem quasi leo confidens, absque terrore erit.
1 Fogem os perversos, sem que ninguém os persiga; mas o justo é intrépido como o leão.
2 Propter peccata terrae multi principes eius: et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quae dicuntur, vita ducis longior erit.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, se faz estável a sua ordem.
3 Vir pauper calumnians pauperes, similis est imbri vehementi, in quo paratur fames.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva que a tudo arrasta e não deixa trigo.
4 Qui derelinquunt legem, laudant impium: qui custodiunt, succenduntur contra eum.
4 Os que desamparam a lei louvam o perverso, mas os que guardam a lei se indignam contra ele.
5 Viri mali non cogitant iudicium: qui autem inquirunt Dominum, animadvertunt omnia.
5 Os homens maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o
6 Melior est pauper ambulans in simplicitate sua, quam dives in pravis itineribus.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Qui custodit legem, filius sapiens est: qui autem comessatores pascit, confundit patrem suum.
7 O que guarda a lei é filho prudente, mas o companheiro de libertinos envergonha a seu pai.
8 Qui coacervat divitias usuris et foenore liberali, in pauperes congregat eas.
8 O que aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio eius erit execrabilis.
9 O que desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Qui decipit iustos in via mala, in interitu suo corruet: et simplices possidebunt bona eius.
10 O que desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Sapiens sibi videtur vir dives: pauper autem prudens scrutabitur eum.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio sabe sondá-lo.
12 In exultatione iustorum multa gloria est: regnantibus impiis ruinae hominum.
12 Quando triunfam os justos, há grande festividade; quando, porém, sobem os perversos, os homens se escondem.
13 Qui abscondit scelera sua, non dirigetur: qui autem confessus fuerit, et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
13 O que encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Beatus homo, qui semper est pavidus: qui vero mentis est durae, corruet in malum.
14 Feliz o homem constante no temor de Deus; mas o que endurece o coração cairá no mal.
15 Leo rugiens, et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o perverso que domina sobre um povo pobre.
16 Dux indigens prudentia, multos opprimet per calumniam: qui autem odit avaritiam, longi fient dies eius.
16 O príncipe falto de inteligência multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza viverá muitos anos.
17 Hominem, qui calumniatur animae sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
17 O homem carregado do sangue de outrem fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Qui ambulat simpliciter, salvus erit: qui perversis graditur viis, concidet semel.
18 O que anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Qui operatur terram suam, satiabitur panibus: qui autem sectatur otium, replebitur egestate.
19 O que lavra a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que se ajunta a vadios se fartará de pobreza.
20 Vir fidelis multum laudabitur: qui autem festinat ditari, non erit innocens.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não passará sem castigo.
21 Qui cognoscit in iudicio faciem, non benefacit: iste et pro buccella panis deserit veritatem.
21 Parcialidade não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 Vir, qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.
22 Aquele que tem olhos invejosos corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 Qui corripit hominem, gratiam postea inveniet apud eum magis quam ille, qui per linguae blandimenta decipit.
23 O que repreende ao homem achará, depois, mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Qui subtrahit aliquid a patre suo, et a matre: et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidae est.
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não é pecado, companheiro é do destruidor.
25 Qui se iactat, et dilatat, iurgia concitat: qui vero sperat in Domino, sanabitur.
25 O cobiçoso levanta contendas, mas o que confia no
26 Qui confidit in corde suo, stultus est: qui autem graditur sapienter, ipse laudabitur.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Qui dat pauperi, non indigebit: qui despicit deprecantem, sustinebit penuriam.
27 O que dá ao pobre não terá falta, mas o que dele esconde os olhos será cumulado de maldições.
28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines: cum illi perierint, multiplicabuntur iusti.
28 Quando sobem os perversos, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.