Provérbios 28

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fugit impius, nemine persequente: iustus autem quasi leo confidens, absque terrore erit.
1 Os ímpios fogem sem que haja ninguém a persegui-los; mas os justos são ousados como um leão.
2 Propter peccata terrae multi principes eius: et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quae dicuntur, vita ducis longior erit.
2 Pela transgressão da terra muitos são os seus príncipes, mas por homem prudente e entendido a sua continuidade será prolongada.
3 Vir pauper calumnians pauperes, similis est imbri vehementi, in quo paratur fames.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como a chuva impetuosa, que causa a falta de alimento.
4 Qui derelinquunt legem, laudant impium: qui custodiunt, succenduntur contra eum.
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; porém os que guardam a lei contendem com eles.
5 Viri mali non cogitant iudicium: qui autem inquirunt Dominum, animadvertunt omnia.
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.
6 Melior est pauper ambulans in simplicitate sua, quam dives in pravis itineribus.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o de caminhos perversos ainda que seja rico.
7 Qui custodit legem, filius sapiens est: qui autem comessatores pascit, confundit patrem suum.
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos desregrados envergonha a seu pai.
8 Qui coacervat divitias usuris et foenore liberali, in pauperes congregat eas.
8 O que aumenta os seus bens com usura e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio eius erit execrabilis.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Qui decipit iustos in via mala, in interitu suo corruet: et simplices possidebunt bona eius.
10 O que faz com que os retos errem por mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os bons herdarão o bem.
11 Sapiens sibi videtur vir dives: pauper autem prudens scrutabitur eum.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos, mas o pobre que é entendido, o examina.
12 In exultatione iustorum multa gloria est: regnantibus impiis ruinae hominum.
12 Quando os justos exultam, grande é a glória; mas quando os ímpios sobem, os homens se escondem.
13 Qui abscondit scelera sua, non dirigetur: qui autem confessus fuerit, et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará, mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
14 Beatus homo, qui semper est pavidus: qui vero mentis est durae, corruet in malum.
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração cairá no mal.
15 Leo rugiens, et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.
15 Como leão rugidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Dux indigens prudentia, multos opprimet per calumniam: qui autem odit avaritiam, longi fient dies eius.
16 O príncipe falto de entendimento é também um grande opressor, mas o que odeia a avareza prolongará seus dias.
17 Hominem, qui calumniatur animae sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Qui ambulat simpliciter, salvus erit: qui perversis graditur viis, concidet semel.
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Qui operatur terram suam, satiabitur panibus: qui autem sectatur otium, replebitur egestate.
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 Vir fidelis multum laudabitur: qui autem festinat ditari, non erit innocens.
20 O homem fiel será coberto de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
21 Qui cognoscit in iudicio faciem, non benefacit: iste et pro buccella panis deserit veritatem.
21 Dar importância à aparência das pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão um homem prevaricará.
22 Vir, qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.
22 O que quer enriquecer depressa é homem de olho maligno, porém não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Qui corripit hominem, gratiam postea inveniet apud eum magis quam ille, qui per linguae blandimenta decipit.
23 O que repreende o homem gozará depois mais amizade do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Qui subtrahit aliquid a patre suo, et a matre: et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidae est.
24 O que rouba a seu próprio pai, ou a sua mãe, e diz: Não é transgressão, companheiro é do homem destruidor.
25 Qui se iactat, et dilatat, iurgia concitat: qui vero sperat in Domino, sanabitur.
25 O orgulhoso de coração levanta contendas, mas o que confia no Senhor prosperará.
26 Qui confidit in corde suo, stultus est: qui autem graditur sapienter, ipse laudabitur.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria, será salvo.
27 Qui dat pauperi, non indigebit: qui despicit deprecantem, sustinebit penuriam.
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines: cum illi perierint, multiplicabuntur iusti.
28 Quando os ímpios se elevam, os homens andam se escondendo, mas quando perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.