Provérbios 28
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fugit impius, nemine persequente: iustus autem quasi leo confidens, absque terrore erit.
1 Os ímpios fogem sem que haja ninguém a persegui-los; mas os justos são ousados como um leão.
2 Propter peccata terrae multi principes eius: et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quae dicuntur, vita ducis longior erit.
2 Pela transgressão da terra muitos são os seus príncipes, mas por homem prudente e entendido a sua continuidade será prolongada.
3 Vir pauper calumnians pauperes, similis est imbri vehementi, in quo paratur fames.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como a chuva impetuosa, que causa a falta de alimento.
4 Qui derelinquunt legem, laudant impium: qui custodiunt, succenduntur contra eum.
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; porém os que guardam a lei contendem com eles.
5 Viri mali non cogitant iudicium: qui autem inquirunt Dominum, animadvertunt omnia.
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.
6 Melior est pauper ambulans in simplicitate sua, quam dives in pravis itineribus.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o de caminhos perversos ainda que seja rico.
7 Qui custodit legem, filius sapiens est: qui autem comessatores pascit, confundit patrem suum.
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos desregrados envergonha a seu pai.
8 Qui coacervat divitias usuris et foenore liberali, in pauperes congregat eas.
8 O que aumenta os seus bens com usura e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio eius erit execrabilis.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Qui decipit iustos in via mala, in interitu suo corruet: et simplices possidebunt bona eius.
10 O que faz com que os retos errem por mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os bons herdarão o bem.
11 Sapiens sibi videtur vir dives: pauper autem prudens scrutabitur eum.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos, mas o pobre que é entendido, o examina.
12 In exultatione iustorum multa gloria est: regnantibus impiis ruinae hominum.
12 Quando os justos exultam, grande é a glória; mas quando os ímpios sobem, os homens se escondem.
13 Qui abscondit scelera sua, non dirigetur: qui autem confessus fuerit, et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará, mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
14 Beatus homo, qui semper est pavidus: qui vero mentis est durae, corruet in malum.
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração cairá no mal.
15 Leo rugiens, et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.
15 Como leão rugidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Dux indigens prudentia, multos opprimet per calumniam: qui autem odit avaritiam, longi fient dies eius.
16 O príncipe falto de entendimento é também um grande opressor, mas o que odeia a avareza prolongará seus dias.
17 Hominem, qui calumniatur animae sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Qui ambulat simpliciter, salvus erit: qui perversis graditur viis, concidet semel.
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Qui operatur terram suam, satiabitur panibus: qui autem sectatur otium, replebitur egestate.
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 Vir fidelis multum laudabitur: qui autem festinat ditari, non erit innocens.
20 O homem fiel será coberto de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
21 Qui cognoscit in iudicio faciem, non benefacit: iste et pro buccella panis deserit veritatem.
21 Dar importância à aparência das pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão um homem prevaricará.
22 Vir, qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.
22 O que quer enriquecer depressa é homem de olho maligno, porém não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Qui corripit hominem, gratiam postea inveniet apud eum magis quam ille, qui per linguae blandimenta decipit.
23 O que repreende o homem gozará depois mais amizade do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Qui subtrahit aliquid a patre suo, et a matre: et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidae est.
24 O que rouba a seu próprio pai, ou a sua mãe, e diz: Não é transgressão, companheiro é do homem destruidor.
25 Qui se iactat, et dilatat, iurgia concitat: qui vero sperat in Domino, sanabitur.
25 O orgulhoso de coração levanta contendas, mas o que confia no Senhor prosperará.
26 Qui confidit in corde suo, stultus est: qui autem graditur sapienter, ipse laudabitur.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria, será salvo.
27 Qui dat pauperi, non indigebit: qui despicit deprecantem, sustinebit penuriam.
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines: cum illi perierint, multiplicabuntur iusti.
28 Quando os ímpios se elevam, os homens andam se escondendo, mas quando perecem, os justos se multiplicam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.