Provérbios 23

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.