Provérbios 23
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.