Provérbios 23
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.