Josué 19
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 eorum in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 et Hasersual, Bala et Asem
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 et Eltholad, Bethul et Harma
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villae earum.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villae earum:
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat. et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Ascenditque de Mari et Medalaa, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim, et villae earum.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villae earum.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad laevam Cabul,
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 et Amma et Aphec et Rohob. civitates viginti duae, et villae earum.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 et coepit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quae est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 civitates munitissimae, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 et Edema et Arama, Asor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villae earum.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est civitas solis.
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Selebin et Aialon et Iethela,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon et Themna et Acron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Haec est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et aedificavit civitatem, habitavitque in ea.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.