Jó 8
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae:
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae:
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritae peribit:
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.