Jó 8
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae:
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae:
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritae peribit:
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur.
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.