Jó 8

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae:
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae:
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritae peribit:
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur.
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.