Jó 8
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae:
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae:
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritae peribit:
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.