Jó 5
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.