Jó 5
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.