Jó 34
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Pronuncians itaque Eliu, etiam haec locutus est:
1 Disse então Eliú:
2 Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium.
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Qui addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.