Jó 34
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Pronuncians itaque Eliu, etiam haec locutus est:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium.
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Qui addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.