Jó 34

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pronuncians itaque Eliu, etiam haec locutus est:
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium.
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Qui addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.