Jó 29
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 Sicut fui in diebus adolescentiae meae, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhaerebat.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae consolatus sum.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 Oculus fui caeco, et pes claudo.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen moerentium consolator.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.