Jó 29

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
1 E, prosseguindo Jó em sua parábola, disse:
2 Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
2 Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça, e eu, com a sua luz, caminhava pelas trevas;
4 Sicut fui in diebus adolescentiae meae, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
4 como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos, em redor de mim;
6 Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
6 quando lavava os meus passos em manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
7 quando saía para a porta da cidade e na praça fazia preparar a minha cadeira.
8 Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
8 Os moços me viam e se escondiam; e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
9 os príncipes continham as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhaerebat.
10 a voz dos chefes se escondia, e a sua língua se pegava ao seu paladar;
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
11 ouvindo- me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo- me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
12 porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae consolatus sum.
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
14 Cobria-me de justiça, e ela me servia de veste; como manto e diadema era o meu juízo.
15 Oculus fui caeco, et pes claudo.
15 Eu era o olho do cego e os pés do coxo;
16 Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
16 dos necessitados era pai e as causas de que não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam.
17 e quebrava os queixais do perverso e dos seus dentes tirava a presa.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
18 E dizia: no meu ninho expirarei e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
20 a minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
21 Ouvindo-me, esperavam e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
23 porque me esperavam como à chuva; e abriam a boca como à chuva tardia.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
24 Se me ria para eles, não o criam e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen moerentium consolator.
25 se eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe; e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.