Jó 22
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectae fuerit scientiae?
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Quid prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 An non cogitas quod Deus excelsior caelo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines caeli perambulat.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, aestimabant eum:
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Videbunt iusti, et laetabuntur, et innocens subsannabit eos.
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per haec habebis fructus optimos.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.