Mateus 5

Twenty: Twentieth Century New Testament (SM_TWENTY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 On seeing the crowds of People, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 and he began to teach them as follows:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Blessed are the mourners, for they shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Blessed are the merciful, for they shall find mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called Sons of God.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the Kingdom of Heaven.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Blessed are you when people taunt you, and persecute you, and say everything evil about you — untruly, and on my account.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Be glad and rejoice, because your reward in Heaven will be great; for so men persecuted the Prophets who lived before you.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 It is you who are the salt of the earth; but, if the salt should lose its strength, what will you use to restore its saltiness? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 It is you who are the Light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Men do not light a lamp and put it under the corn-measure, but on the lamp-stand, where it gives light to every one in the house.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Let your light so shine before the eyes of your fellow men, that, seeing your good actions, they may praise your Father who is in Heaven.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, shall disappear from the Law until all is done.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least-esteemed in the Kingdom of Heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the Kingdom of Heaven.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Indeed I tell you that, unless your religion is above that of the Teachers of the Law, and Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 You have heard that to our ancestors it was said — ‘Thou shalt not commit murder,’ and ‘Whoever commits murder shall be liable to answer for it to the Court.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 I, however, say to you that any one who cherishes anger against his brother shall be liable to answer for it to the Court; and whoever pours contempt upon his brother shall be liable to answer for it to the High Council, while whoever calls down curses upon him shall be liable to answer for it in the fiery Pit.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother has some grievance against you,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to your brother, first, then come and present your gift.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Be ready to make friends with your opponent, even when you meet him on your way to the court; for fear that he should hand you over to the judge, and the judge to his officer, and you should be thrown into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 I tell you, you will not come out until you have paid the last penny.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 You have heard that it was said — ‘Thou shalt not commit adultery.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 I, however, say to you that any one who looks at a woman with an impure intention has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 If your right eye is a snare to you, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into the Pit.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 And, if your right hand is a snare to you, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to the Pit.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 It was also said — ‘Let any one who divorces his wife serve her with a notice of separation.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 I, however, say to you that any one who divorces his wife, except on the ground of her unchastity, leads to her committing adultery; while any one who marries her after her divorce is guilty of adultery.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Again, you have heard that to our ancestors it was said — ‘Thou shalt not break an oath, but thou shall keep thine oaths as a debt due to the Lord.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 I, however, say to you that you must not swear at all, either by Heaven, since that is God’s throne,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Let your words be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from what is wrong.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 You have heard that it was said — ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 I, however, say to you that you must not resist wrong; but, if any one strikes you on the right cheek, turn the other to him also;
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 and, when any one wants to go to law with you, to take your coat, let him have your cloak as well;
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 and, if any one compels you to go one mile, go two miles with him.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Give to him who asks of you; and, from him who wants to borrow from you, do not turn away.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 You have heard that it was said — ‘Thou shalt love thy neighbour and hate thy enemy.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 I, however, say to you — Love your enemies, and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 that you may become Sons of your Father who is in Heaven; for he causes his sun to rise upon bad and good alike, and sends rain upon the righteous and upon the unrighteous.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax-gatherers do this!
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 And, if you show courtesy to your brothers only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 You, then, must become perfect — as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.