Mateus 5
Twenty: Twentieth Century New Testament (SM_TWENTY) vs ARC
1 On seeing the crowds of People, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 and he began to teach them as follows:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Blessed are the mourners, for they shall be comforted.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Blessed are the merciful, for they shall find mercy.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called Sons of God.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the Kingdom of Heaven.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Blessed are you when people taunt you, and persecute you, and say everything evil about you — untruly, and on my account.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Be glad and rejoice, because your reward in Heaven will be great; for so men persecuted the Prophets who lived before you.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 It is you who are the salt of the earth; but, if the salt should lose its strength, what will you use to restore its saltiness? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 It is you who are the Light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Men do not light a lamp and put it under the corn-measure, but on the lamp-stand, where it gives light to every one in the house.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Let your light so shine before the eyes of your fellow men, that, seeing your good actions, they may praise your Father who is in Heaven.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, shall disappear from the Law until all is done.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least-esteemed in the Kingdom of Heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the Kingdom of Heaven.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Indeed I tell you that, unless your religion is above that of the Teachers of the Law, and Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 You have heard that to our ancestors it was said — ‘Thou shalt not commit murder,’ and ‘Whoever commits murder shall be liable to answer for it to the Court.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 I, however, say to you that any one who cherishes anger against his brother shall be liable to answer for it to the Court; and whoever pours contempt upon his brother shall be liable to answer for it to the High Council, while whoever calls down curses upon him shall be liable to answer for it in the fiery Pit.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother has some grievance against you,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to your brother, first, then come and present your gift.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Be ready to make friends with your opponent, even when you meet him on your way to the court; for fear that he should hand you over to the judge, and the judge to his officer, and you should be thrown into prison.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 I tell you, you will not come out until you have paid the last penny.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 You have heard that it was said — ‘Thou shalt not commit adultery.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 I, however, say to you that any one who looks at a woman with an impure intention has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 If your right eye is a snare to you, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into the Pit.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 And, if your right hand is a snare to you, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to the Pit.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 It was also said — ‘Let any one who divorces his wife serve her with a notice of separation.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 I, however, say to you that any one who divorces his wife, except on the ground of her unchastity, leads to her committing adultery; while any one who marries her after her divorce is guilty of adultery.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Again, you have heard that to our ancestors it was said — ‘Thou shalt not break an oath, but thou shall keep thine oaths as a debt due to the Lord.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 I, however, say to you that you must not swear at all, either by Heaven, since that is God’s throne,
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Let your words be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from what is wrong.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 You have heard that it was said — ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 I, however, say to you that you must not resist wrong; but, if any one strikes you on the right cheek, turn the other to him also;
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 and, when any one wants to go to law with you, to take your coat, let him have your cloak as well;
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 and, if any one compels you to go one mile, go two miles with him.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to him who asks of you; and, from him who wants to borrow from you, do not turn away.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 You have heard that it was said — ‘Thou shalt love thy neighbour and hate thy enemy.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 I, however, say to you — Love your enemies, and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 that you may become Sons of your Father who is in Heaven; for he causes his sun to rise upon bad and good alike, and sends rain upon the righteous and upon the unrighteous.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax-gatherers do this!
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And, if you show courtesy to your brothers only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 You, then, must become perfect — as your heavenly Father is perfect.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.