Mateus 5

Twenty: Twentieth Century New Testament (SM_TWENTY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 On seeing the crowds of People, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 and he began to teach them as follows:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Blessed are the mourners, for they shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Blessed are the merciful, for they shall find mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called Sons of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the Kingdom of Heaven.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Blessed are you when people taunt you, and persecute you, and say everything evil about you — untruly, and on my account.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Be glad and rejoice, because your reward in Heaven will be great; for so men persecuted the Prophets who lived before you.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 It is you who are the salt of the earth; but, if the salt should lose its strength, what will you use to restore its saltiness? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 It is you who are the Light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Men do not light a lamp and put it under the corn-measure, but on the lamp-stand, where it gives light to every one in the house.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Let your light so shine before the eyes of your fellow men, that, seeing your good actions, they may praise your Father who is in Heaven.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, shall disappear from the Law until all is done.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least-esteemed in the Kingdom of Heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the Kingdom of Heaven.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Indeed I tell you that, unless your religion is above that of the Teachers of the Law, and Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 You have heard that to our ancestors it was said — ‘Thou shalt not commit murder,’ and ‘Whoever commits murder shall be liable to answer for it to the Court.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 I, however, say to you that any one who cherishes anger against his brother shall be liable to answer for it to the Court; and whoever pours contempt upon his brother shall be liable to answer for it to the High Council, while whoever calls down curses upon him shall be liable to answer for it in the fiery Pit.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother has some grievance against you,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to your brother, first, then come and present your gift.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Be ready to make friends with your opponent, even when you meet him on your way to the court; for fear that he should hand you over to the judge, and the judge to his officer, and you should be thrown into prison.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 I tell you, you will not come out until you have paid the last penny.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 You have heard that it was said — ‘Thou shalt not commit adultery.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 I, however, say to you that any one who looks at a woman with an impure intention has already committed adultery with her in his heart.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 If your right eye is a snare to you, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into the Pit.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 And, if your right hand is a snare to you, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to the Pit.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 It was also said — ‘Let any one who divorces his wife serve her with a notice of separation.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 I, however, say to you that any one who divorces his wife, except on the ground of her unchastity, leads to her committing adultery; while any one who marries her after her divorce is guilty of adultery.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Again, you have heard that to our ancestors it was said — ‘Thou shalt not break an oath, but thou shall keep thine oaths as a debt due to the Lord.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 I, however, say to you that you must not swear at all, either by Heaven, since that is God’s throne,
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Let your words be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from what is wrong.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 You have heard that it was said — ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 I, however, say to you that you must not resist wrong; but, if any one strikes you on the right cheek, turn the other to him also;
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 and, when any one wants to go to law with you, to take your coat, let him have your cloak as well;
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 and, if any one compels you to go one mile, go two miles with him.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Give to him who asks of you; and, from him who wants to borrow from you, do not turn away.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 You have heard that it was said — ‘Thou shalt love thy neighbour and hate thy enemy.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 I, however, say to you — Love your enemies, and pray for those who persecute you,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 that you may become Sons of your Father who is in Heaven; for he causes his sun to rise upon bad and good alike, and sends rain upon the righteous and upon the unrighteous.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax-gatherers do this!
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 And, if you show courtesy to your brothers only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 You, then, must become perfect — as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.