Mateus 5
Twenty: Twentieth Century New Testament (SM_TWENTY) vs NVT
1 On seeing the crowds of People, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 and he began to teach them as follows:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Blessed are the mourners, for they shall be comforted.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Blessed are the merciful, for they shall find mercy.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called Sons of God.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the Kingdom of Heaven.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Blessed are you when people taunt you, and persecute you, and say everything evil about you — untruly, and on my account.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Be glad and rejoice, because your reward in Heaven will be great; for so men persecuted the Prophets who lived before you.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 It is you who are the salt of the earth; but, if the salt should lose its strength, what will you use to restore its saltiness? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 It is you who are the Light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Men do not light a lamp and put it under the corn-measure, but on the lamp-stand, where it gives light to every one in the house.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Let your light so shine before the eyes of your fellow men, that, seeing your good actions, they may praise your Father who is in Heaven.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, shall disappear from the Law until all is done.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least-esteemed in the Kingdom of Heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the Kingdom of Heaven.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Indeed I tell you that, unless your religion is above that of the Teachers of the Law, and Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 You have heard that to our ancestors it was said — ‘Thou shalt not commit murder,’ and ‘Whoever commits murder shall be liable to answer for it to the Court.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 I, however, say to you that any one who cherishes anger against his brother shall be liable to answer for it to the Court; and whoever pours contempt upon his brother shall be liable to answer for it to the High Council, while whoever calls down curses upon him shall be liable to answer for it in the fiery Pit.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother has some grievance against you,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to your brother, first, then come and present your gift.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Be ready to make friends with your opponent, even when you meet him on your way to the court; for fear that he should hand you over to the judge, and the judge to his officer, and you should be thrown into prison.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 I tell you, you will not come out until you have paid the last penny.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 You have heard that it was said — ‘Thou shalt not commit adultery.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 I, however, say to you that any one who looks at a woman with an impure intention has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 If your right eye is a snare to you, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into the Pit.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 And, if your right hand is a snare to you, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to the Pit.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 It was also said — ‘Let any one who divorces his wife serve her with a notice of separation.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 I, however, say to you that any one who divorces his wife, except on the ground of her unchastity, leads to her committing adultery; while any one who marries her after her divorce is guilty of adultery.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Again, you have heard that to our ancestors it was said — ‘Thou shalt not break an oath, but thou shall keep thine oaths as a debt due to the Lord.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 I, however, say to you that you must not swear at all, either by Heaven, since that is God’s throne,
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Let your words be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from what is wrong.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 You have heard that it was said — ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 I, however, say to you that you must not resist wrong; but, if any one strikes you on the right cheek, turn the other to him also;
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 and, when any one wants to go to law with you, to take your coat, let him have your cloak as well;
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 and, if any one compels you to go one mile, go two miles with him.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Give to him who asks of you; and, from him who wants to borrow from you, do not turn away.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 You have heard that it was said — ‘Thou shalt love thy neighbour and hate thy enemy.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 I, however, say to you — Love your enemies, and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 that you may become Sons of your Father who is in Heaven; for he causes his sun to rise upon bad and good alike, and sends rain upon the righteous and upon the unrighteous.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax-gatherers do this!
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 And, if you show courtesy to your brothers only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 You, then, must become perfect — as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.