Mateus 5

Twenty: Twentieth Century New Testament (SM_TWENTY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 On seeing the crowds of People, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 and he began to teach them as follows:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Blessed are the mourners, for they shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Blessed are the merciful, for they shall find mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called Sons of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the Kingdom of Heaven.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Blessed are you when people taunt you, and persecute you, and say everything evil about you — untruly, and on my account.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Be glad and rejoice, because your reward in Heaven will be great; for so men persecuted the Prophets who lived before you.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 It is you who are the salt of the earth; but, if the salt should lose its strength, what will you use to restore its saltiness? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 It is you who are the Light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Men do not light a lamp and put it under the corn-measure, but on the lamp-stand, where it gives light to every one in the house.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Let your light so shine before the eyes of your fellow men, that, seeing your good actions, they may praise your Father who is in Heaven.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, shall disappear from the Law until all is done.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least-esteemed in the Kingdom of Heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the Kingdom of Heaven.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Indeed I tell you that, unless your religion is above that of the Teachers of the Law, and Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 You have heard that to our ancestors it was said — ‘Thou shalt not commit murder,’ and ‘Whoever commits murder shall be liable to answer for it to the Court.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 I, however, say to you that any one who cherishes anger against his brother shall be liable to answer for it to the Court; and whoever pours contempt upon his brother shall be liable to answer for it to the High Council, while whoever calls down curses upon him shall be liable to answer for it in the fiery Pit.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother has some grievance against you,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to your brother, first, then come and present your gift.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Be ready to make friends with your opponent, even when you meet him on your way to the court; for fear that he should hand you over to the judge, and the judge to his officer, and you should be thrown into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 I tell you, you will not come out until you have paid the last penny.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 You have heard that it was said — ‘Thou shalt not commit adultery.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 I, however, say to you that any one who looks at a woman with an impure intention has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 If your right eye is a snare to you, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into the Pit.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And, if your right hand is a snare to you, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to the Pit.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 It was also said — ‘Let any one who divorces his wife serve her with a notice of separation.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 I, however, say to you that any one who divorces his wife, except on the ground of her unchastity, leads to her committing adultery; while any one who marries her after her divorce is guilty of adultery.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Again, you have heard that to our ancestors it was said — ‘Thou shalt not break an oath, but thou shall keep thine oaths as a debt due to the Lord.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 I, however, say to you that you must not swear at all, either by Heaven, since that is God’s throne,
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Let your words be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from what is wrong.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 You have heard that it was said — ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 I, however, say to you that you must not resist wrong; but, if any one strikes you on the right cheek, turn the other to him also;
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 and, when any one wants to go to law with you, to take your coat, let him have your cloak as well;
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 and, if any one compels you to go one mile, go two miles with him.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to him who asks of you; and, from him who wants to borrow from you, do not turn away.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 You have heard that it was said — ‘Thou shalt love thy neighbour and hate thy enemy.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 I, however, say to you — Love your enemies, and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 that you may become Sons of your Father who is in Heaven; for he causes his sun to rise upon bad and good alike, and sends rain upon the righteous and upon the unrighteous.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax-gatherers do this!
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And, if you show courtesy to your brothers only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 You, then, must become perfect — as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.